English    Türkçe    فارسی   

2
1413-1462

  • The resurrection of the greedy vile eater of carrion (unlawful food) will be in the shape of a hog on the Day of Reckoning.
  • Adulteris (erit) foetor membri latentis; wine-drinkers will have stinking mouths. [Adulturers (will) have stinking private members; wine-drinkers will have stinking mouths.]
  • The hidden stench that was reaching (only) to (people's) hearts will become sensible and manifest at the Resurrection. 1415
  • The being of Man is a jungle: be on your guard against this being, if you are of that (Divine) Breath.
  • In our being there are thousands of wolves and hogs; (there is) goodly and ungodly and fair and foul.
  • To the disposition that is preponderant belongs the decision (as to what you are): when the gold is more than the copper, it (the mixture) is gold.
  • The manner of acting that preponderates in your nature—in that same form you must needs rise (from the dead).
  • At one hour a wolf enters into Man, at another hour a moon-like beauty with the face of Joseph. 1420
  • Good and hateful qualities pass from bosoms into bosoms by a hidden way;
  • Nay, indeed, wisdom and knowledge and excellence pass from Man into the ox and the ass.
  • The stumbling (restive) horse becomes smooth-paced and docile; the bear dances, the goat also salaams.
  • Volition has passed from human beings into the dog, so that he has become a shepherd or a hunter or a guardian (of the house).
  • Into the dog of the Companions (of the Cave) there passed from those comers (to the Cave) a (moral) disposition, so that he had become a seeker of God. 1425
  • At every moment a (different) species bursts up in the breast: now a devil, and now an angel, now wild beasts.
  • From that marvellous jungle, where is (dwells) the wise Lion, there is a hidden way to the breasts which ensnare (the spiritual prey).
  • O you who are less than a dog, steal the spiritual pearl from within—from within (the breasts of) them that know God.
  • As you (must) steal, at any rate (let it be) that lovely pearl; as you are going to bear a burden, at any rate (let it be) a noble one.
  • How the disciples understood that Dhu ’l-Nún had not become mad, (but) had acted with intention.
  • The friends went to the prison (to inquire) about the story of Dhu ’l-Nún, and expressed an opinion concerning it, 1430
  • Saying, “Perchance he does this purposely, or there is some (deep) wisdom (in it): he is an exemplar and a shining light in this religion.
  • Far, far be it from his sea-like (profound) intelligence that madness should prompt him to folly!
  • God forbid, in view of the perfection of his (spiritual) attainments, that the cloud of sickness should cover his moon!
  • He has gone into the house (and taken refuge) from the wickedness of the vulgar: he has become mad on account of the infamy of the sane.
  • From (feeling) the disgrace of the dull body-serving intellect, he has purposely gone and become mad, 1435
  • Saying, ‘Bind me fast and with the tail of a cow smite me on head and back, and do not dispute this (matter),
  • That from the stroke of the part (of the cow) I may gain life, as the murdered man (gained life) from the cow of Moses, O trusty ones;
  • That I may be made happy by the stroke of a part of the cow; (that I may) become well (whole), as (in the case of) the murdered man and the cow of Moses’.”
  • The murdered man was revived by the stroke of the cow's tail: he became pure gold (in spirit), even as copper (is transmuted) by the elixir.
  • The murdered man sprang up and told the secrets: he revealed that bloodthirsty gang. 1440
  • He said plainly, “I was killed by these people who are now disturbed (with anger) in contending against me.”
  • When this gross body is killed, the essence that knows (spiritual) secrets is brought to life.
  • Its spirit beholds Paradise and Hell-fire and discerns all the mysteries.
  • It reveals the devilish murderers, it reveals the snare of deceit and guile.
  • To kill the cow (the fleshly soul) is the stipulation of (imposed by) the (Súfí) Path, in order that the spirit may be restored to consciousness by the stroke of her tail. 1445
  • Kill most quickly the cow, your fleshly soul, so that the hidden spirit may become alive and conscious.
  • Resumption of the story of Dhu ’l-Nún, may God sanctify his spirit!
  • When those persons arrived near him, he shouted, “Hey, who are ye? Take care!”
  • They said respectfully, “We are some of thy friends: we have come hither in devotion to ask after thee.
  • How art thou, O Sea of manifold intelligence? What aspersion on thy intelligence is this (alleged) madness?
  • How should the smoke of the bath-stove attain unto the Sun? How should the ‘Anqá be crushed by the crow? 1450
  • Do not withhold (the truth) from us: explain this matter; we are lovers (of thee): do not behave to us in this fashion.
  • One ought not to drive lovers away or dupe them by mask and false pretence.
  • Communicate the secret, O King: do not hide thy face in the cloud, O Moon!
  • We are loving and true and with wounded (bleeding) hearts: in the two worlds we have fixed our hearts on thee (alone).”
  • He began (to use) foul words and bad names recklessly: he spoke gibberish like madmen. 1455
  • He jumped up and let fly stones and sticks; the whole party fled for fear of blows.
  • He laughed loudly and tossed his head (in scorn). “Look,” said he, “at the vain bluster of these friends!
  • See the friends! Where is the sign of (true) friends? To (true) friends pain is as (dear as) life.”
  • How should a friend turn aside from the pain inflicted by his friend? Pain is the kernel, and friendship is (only) as the husk to it.
  • Has not joy in tribulation and calamity and suffering become the sign of (true) friendship? 1460
  • A friend is like gold, tribulation is like the fire: the pure gold is glad in the heart of the fire.
  • How Luqmán's master tested his sagacity.
  • (Was it) not (the case) that (this happened) to Luqmán, who was a pure (unselfish) slave, and day and night was brisk in service?