English    Türkçe    فارسی   

2
1455-1504

  • He began (to use) foul words and bad names recklessly: he spoke gibberish like madmen. 1455
  • He jumped up and let fly stones and sticks; the whole party fled for fear of blows.
  • He laughed loudly and tossed his head (in scorn). “Look,” said he, “at the vain bluster of these friends!
  • See the friends! Where is the sign of (true) friends? To (true) friends pain is as (dear as) life.”
  • How should a friend turn aside from the pain inflicted by his friend? Pain is the kernel, and friendship is (only) as the husk to it.
  • Has not joy in tribulation and calamity and suffering become the sign of (true) friendship? 1460
  • A friend is like gold, tribulation is like the fire: the pure gold is glad in the heart of the fire.
  • How Luqmán's master tested his sagacity.
  • (Was it) not (the case) that (this happened) to Luqmán, who was a pure (unselfish) slave, and day and night was brisk in service?
  • His master used to prefer him (to all others) in the work (of service) and deem him better than his own sons,
  • Because Luqmán, though he was slave-born, was the master (of himself) and was free from sensual desire.
  • A certain king said to the Shaykh (spiritual Director) in conversation, “Ask me to bestow some bounty upon thee.” 1465
  • He answered, “O King, are not you ashamed to say such a thing to me? Come higher!
  • I have two slaves, and they are vile, and those two are rulers and lords over you.”
  • Said the King, “What are those two? This is a mistake.” He replied, “The one is anger and the other is lust.”
  • Regard as a king him that is unconcerned with kingship, him whose light shines forth without moon or sun.
  • (Only) that one whose essence is the treasury (of spiritual truths) possesses the treasury: (only) he that is an enemy to (his own) existence possesses (real) existence. 1470
  • Luqmán's master (was) like a master outwardly; in reality he was a slave, and Luqmán was his master.
  • In the topsy-turvy world there is many a one of this (kind): a pearl is less than a straw in their sight.
  • Every desert has been named mafáza (place of safety): a name and specious form has ensnared their understanding.
  • In the case of one class of people, the dress makes (a man) known: (if he is dressed) in a qabá, they say that he belongs to the vulgar.
  • In the case of one class of people (the distinguishing mark is) the hypocritical appearance of asceticism; (but) light is needed, that (any one) may be a spy on asceticism (and detect its true character). 1475
  • Light is needed, (a light) purged of cant and noxiousness, that he may know a man without (the evidence of) deed or word,
  • And enter into his heart by way of the intellect, and behold his real state and not be confined to tradition.
  • The chosen servants of (God) the Knower of things unseen are, in the spiritual world, the spies on hearts.
  • He (such a one) enters within the heart like a fancy: the mystery of the (real) state is unveiled to him.
  • In the body of the sparrow what power and faculty is there that is hidden from the intellect of the falcon? 1480
  • He who has become acquainted with the secrets of Hú (God), what to him is the secret (inmost consciousness) of created beings?
  • He whose walk is on the spheres, how should it be hard for him to walk on the earth?
  • Since iron became wax in the hand of David, what should wax be in his hand, O man of iniquity?
  • Luqmán was a slave in appearance, a master (in reality): servitude was (only) a frontispiece on his outside.
  • When the master goes to a place where he is not known, he puts (his own) clothes on his slave. 1485
  • He (himself) puts on the slave's clothes and makes his slave the leader.
  • He goes behind him on the road, as slaves do, lest any one should recognise him (as the master).
  • “O slave,” says he, “go you and sit in the place of honour: I will take (your) shoes, like the meanest slave.
  • Treat (me) roughly and revile me; do not bestow any respect on me.
  • I hold neglect of service to be your (proper) service, since I have sown the seed of contrivance by dwelling in a foreign land.” 1490
  • Masters have performed these slavish offices in order that it might be thought that they were slaves.
  • They saw their fill of masterdom and were sated (with it): (hence) they have made ready for (doing) the work (of slaves).
  • On the contrary, these slaves of sensuality have represented themselves as masters of intellect and spirit.
  • From the master (the spiritual man) comes the practice of self-abasement; from the slave (the sensual man) comes naught but slavishness.
  • So topsy-turvy, then, are the arrangements between that world and this world. Know this (for sure). 1495
  • Luqmán's master was aware of this hidden state (of Luqmán); he had seen signs (thereof) in him.
  • He knew the secret, (but) quietly drove his ass on that road (pursued his way) for the sake of the good (which he had in view).
  • He would have set him free at the first, but he sought to content (comply with the wish of) Luqmán,
  • Because it was Luqmán's desire (to remain a slave), in order that none might know the secret of that brave and generous youth.
  • What wonder (is it) if you hide your secret from the evil (one)? The wonder is this, that you should hide the secret from yourself. 1500
  • Hide your work from your own eyes, that your work may be safe from the evil eye.
  • Yield yourself up to the snare of the (Divine) reward, and then, (being) beside yourself, steal something from yourself.
  • They give opium to the wounded man, in order that they may extract the point (of a spear or arrow) from his body.
  • At the hour of death he is torn with pain; he becomes preoccupied with that, and (meanwhile) his spirit (life) is taken away.