English    Türkçe    فارسی   

2
1879-1928

  • The rider saw that, and was hurrying to scare away the snake, (but) he got no chance (of doing so).
  • Since he had an abundant supply of intelligence, he struck the sleeper several powerful blows with a mace. 1880
  • The strokes of the hard mace drove him in flight from him (the rider) to beneath a tree.
  • There were many rotten apples which had dropped (from the tree): he said, “Eat of these, O you in the grip of pain!”
  • He gave him so many apples to eat that they were falling out of his mouth again.
  • He was crying, “O Amír, pray, why have you set on me when you have not suffered injury?
  • If you have an inveterate and mortal feud with me, strike with your sword and shed my blood at once. 1885
  • Ill-omened (was) the hour I came into your sight: oh, happy he that never saw your face!
  • Without guilt, without sin, without (having done) anything great or small—(even) the heretics hold not such oppression allowable.
  • Blood gushes from my mouth together with (my) words. O God, I beseech Thee, give him the retribution (which he deserves)!”
  • Every instant he was uttering a new curse, (while) he (the rider) kept beating him and saying, “Run in this plain.”
  • Blows of the mace, and the rider (swift) as the wind! He (therefore) went on running and (now and) again falling on his face. 1890
  • He was full-fed and sleepy and fatigued: his feet and face became (covered with) a hundred thousand wounds.
  • Till nightfall he (the rider) drove (him) to and fro, until vomiting caused by bile overtook him.
  • All the things he had eaten, bad or good, came up from him: the snake shot forth from him along with what he had eaten.
  • When he saw the snake outside of him, he fell on his knees before that beneficent man.
  • As soon as he saw the horror of that black, ugly, big snake, those griefs departed from him. 1895
  • “Truly,” said he, “you are the Gabriel of (Divine) mercy, or you are God, for you are the lord of bounty.
  • Oh, blest (is) the hour that you saw me: I was dead, you have given me new life.
  • You (were) seeking me like mothers (in search of their children); I (was) fleeing from you like asses.
  • The ass flees from his master because of asininity; his owner (runs) after (him) because of good-nature.
  • He seeks him, not on account of profit or loss, but in order that a wolf or (other) wild beast may not tear him. 1900
  • Oh, happy he that espies your face or suddenly lights upon your abode.
  • O you whom the pure spirit hath praised, how many foolish and idle words have I spoken to you!
  • O lord and emperor and amír, I spoke not, my folly spoke: do not punish that (offence).
  • If I had known a tittle of this matter, how could I have spoken foolish words?
  • I should have spoken much praise of you, O man of good qualities, if you had given me a single hint as to the (actual) case; 1905
  • But you, keeping silence, showed perturbation and silently continued to beat me on the head.
  • My head became dizzy, the wits flew out of my head— especially as this head has (but) little brain.
  • Pardon, O man of goodly countenance and goodly behaviour: let pass that which I said in frenzy.”
  • He answered, “If I had uttered a hint of it, your gall would instantly have turned to water.
  • Had I told you the qualities of the snake, terror would have made you give up the ghost.” 1910
  • Mustafá (Mohammed) said, ‘If I should tell aright the description of the enemy which is in your souls,
  • The gall-bladders even of courageous men would burst: he (such a one) would neither go his way nor care for any work.
  • Neither would there remain to his heart endurance in supplication, nor to his body strength for fasting and (ritual) prayer.
  • He would become (good for) nothing as a mouse before a cat; he would be distraught as a lamb before a wolf.
  • No power to plan or move would remain in him: therefore I tend you without speaking. 1915
  • I am mute, like Bú Bakr-i Rabábí; I handle the iron, like David,
  • So that by my hand the (seemingly) impossible is brought to pass, and wings are restored to the bird whose plumes were torn away.
  • Since there is (the text) the hand of God is above their hands, the One (God) has declared our hand to be His hand.
  • Therefore mine is surely a long hand that has passed beyond the Seventh Heaven.
  • My hand showed (its) cunning upon the sky: O teacher of the Qur’án, recite the moon hath been cleft asunder.’ 1920
  • This characteristic, moreover, is on account of the weakness of (men's) understandings: how is it possible to explain the (Divine) omnipotence to the weak?
  • You will surely know when you lift your head from (this sensuous) sleep. ’Tis the end (of my discourse), and God knows best what is right.
  • “(If I had told you about the snake), you would not have been able to eat, nor would you have been capable of vomiting or cared (to do so).
  • I heard (your) abuse and went on with my work; I kept repeating under my lip (breath), ‘O Lord, make (it) easy!’
  • I had not permission to speak of the cause, and I had not power to abandon you. 1925
  • From the grief in my heart I was saying continually, ‘Guide my people; verily, they know not’.”
  • The man that had been delivered from woe was falling on his knees and saying, “O (thou who art) my bliss, O my fortune and treasure,
  • Thou wilt get rewards from God, O noble one; this weakling has not the power to thank thee.