English    Türkçe    فارسی   

2
2014-2063

  • He recounted the adventure, and the story of the dragon. The other said, “Do not set your heart on a bear, O fool!
  • The friendship of a fool is worse than (his) enmity: it (the bear) ought to be driven away by every means you know.” 2015
  • He (the man with the bear) said (to himself), “By God, he has said this from envy; otherwise,” (he said aloud), “why do you look at the bearishness (of the bear)? Behold this affection (which it has for me)!”
  • “The affection of fools,” said the other, “is beguiling; this envy of mine is better than its (the bear's) affection.
  • Hey, come with me and drive away this bear: do not choose the bear (as your friend), do not forsake one of your own kind!”
  • “Go, go,” said he, “mind your own business, O envious man!” Said the other, “This was my business, and it was not your fortune (to follow my advice).
  • I am not less than a bear, O noble sir: abandon it, in order that I may be your comrade. 2020
  • My heart is trembling with anxiety for you: do not go into a forest with a bear like this.
  • This heart of mine has never trembled in vain; this is the Light of God, not pretence or idle brag.
  • I am the true believer who has become seeing by the Light of God. Beware and beware! Flee from this fire-temple!”
  • He said all this, and it entered not his ear: suspicion is a thick barrier to a man.
  • He took his hand, and he (the man with the bear) withdrew his hand from him. The other said, “I will go, since you are not a well-guided friend.” 2025
  • “Go,” cried he; “be not troubled for me; don't carve (retail) so much wisdom, O meddlesome one!”
  • He answered him, (saying), “I am not your enemy: it would be a kindness if you would come after me.”
  • “I am sleepy,” said he; “let me alone, go!” He replied, “Pray, give in to your friend,
  • So that you may sleep under the safeguard of a sage, under the protection of one loved (by God), a man of heart (spiritual insight).”
  • The man was thrown by his (the other's) earnestness into a (groundless) fancy: he became angry and quickly averted his face, 2030
  • Thinking, “Mayhap this man has come to attack me—he is a murderer; or he has hope (of gain)—he is a beggar and a tout;
  • Or he has wagered with his friends that he will make me afraid of this companion.”
  • From the wickedness of his heart, not (even) one good surmise came into his thoughts at all.
  • His good opinions were wholly for the bear: to be sure, he was of the same kind as the bear.
  • Through currishness, he suspected a sage and deemed a bear affectionate and just. 2035
  • How Moses, on whom be peace, said to one who worshipped the (golden) calf, “Where is (what has become of) thy vain scepticism and precaution?”
  • Moses said to one drunken with (deluding) fancy, “O thou who thinkest evil because of (thy) unblessedness and perdition,
  • Thou hast had a hundred suspicions concerning my prophethood, notwithstanding these proofs and this noble nature (which I have shown).
  • Thou hast seen from me hundreds of thousands of miracles, (and all the time) a hundred fancies and doubts and (vain) opinions were growing in thee.
  • Thou wert sorely pressed by fancy and devilish suggestion, thou wert sneering at my prophethood.
  • I raised up dust from the sea before your eyes, so that ye might be delivered from the wickedness of the people of Pharaoh. 2040
  • During forty years the platter and tray (of food) came (to you) from heaven, and at my prayer the river ran from a rock.
  • These (miracles) and a hundred times as many, and all these diverse (evidences), did not make that vain imagination fade away from thee, O cold (hard-hearted) man!
  • Through sorcery a calf lowed; (then) thou didst fall to worship, saying, ‘Thou art my God.’
  • (Then) those imaginations were swept away (as) by a flood, and thy silly shrewdness went to sleep.
  • How wert not thou suspicious in regard to him (Sámirí)? Why didst thou lay thy head (on the ground) like that, O ugly one? 2045
  • How did no idea come to thee of his imposition and of the corruptness of his fool catching magic?
  • Who, indeed, is a Sámirí, O ye curs, that he should hew up a God in the world?
  • How didst thou become of one mind (with him) as to this imposture of his, and become devoid of all perplexities?
  • Is a cow (calf) worthy to be deified on (the strength of) a vain boast, (while there are) a hundred disputes as to the prophetic mission of one like me?
  • Through asinine dullness thou didst cast thyself down in worship before a cow (calf); thy understanding fell a prey to Sámirí's magic. 2050
  • Thou didst steal thine eye away from the Light of the Glorious (God): here is plenteous folly for thee and the essence of perdition!
  • Fie upon such an understanding and (faculty of) choice as thou hast! ’Twere fitting to kill a mine of folly like thee.
  • The golden calf uttered a cry; prithee, what did it say, that all this desire (for it) blossomed in the fools?
  • Ye have seen from me many a thing more wonderful than that, but how should every rascal accept God?”
  • What carries away (enraptures) worthless folk? Worthlessness. What pleases futile folk? Futility, 2055
  • Because every kind is carried away (enraptured) by its own kind: how should the ox turn its face towards the fierce lion?
  • How should the wolf bear love for Joseph, unless, perchance, through cunning, in order to devour him?
  • When it is delivered from wolfishness, it will become familiar (with him); like the dog of the Cave, it will become one of the sons of Adam.
  • When Abú Bakr smelt (made his first acquaintance with) Mohammed, he said, “This is not a face that lies;”
  • (But) since Bú Jahl was not of those in sympathy (with Mohammed), he saw a hundred cleavings of the moon, and believed not. 2060
  • The sorrowful (lover of God), whose bowl has fallen from the roof—we (would) hide the Truth from him, (but) it does not become hid;
  • While he that is ignorant (of God) and a stranger to His sorrow (love)—how often has it been shown, and he has not seen it!
  • The mirror of the heart must be clear, in order that you may know therein the ugly form from the beautiful.
  • How the man of sincere counsel, after having done his utmost in (the way of) admonition, took leave of him who was deluded by (his confidence in) the bear.