English    Türkçe    فارسی   

2
2247-2296

  • When thou hast seen me, thou hast seen God: thou hast circled round the Ka‘ba of Sincerity.
  • To serve me is to obey and glorify God: beware thou think not that God is separate from me.
  • Open thine eyes well and look on me, that thou mayst behold the Light of God in man.”
  • Báyazíd gave heed to those mystic sayings, and put them in his ear as a golden ring. 2250
  • Through him (the old man), Báyazíd came into an increase (of spiritual endowment): the adept at last attained unto the end.
  • How the Prophet-God bless and save him! –– perceived that the cause of that person’s sickness was irreverence in prayer.
  • When the Prophet saw the sick man, he dealt sweetly and tenderly with that familiar friend.
  • He became alive when he saw the Prophet: you might say, that moment created him.
  • He said, “Sickness has given me this good fortune, that this Sultan has come to my side at morn,
  • So that health and well-being have accrued to me from the arrival of this King who is without retinue. 2255
  • O happy pain and sickness and fever! O blessed anguish and wakefulness in the night!
  • Lo, in (my) old age God of His grace and bounty hath bestowed on me such a sickness and malady!
  • He too hath given me pain in the back, so that every midnight I cannot help springing up quickly from sleep.
  • In order that I may not slumber all night like a buffalo, God of His grace hath given me pains.
  • Through this infirmity the mercy of Kings has been aroused, and Hell’s threatening of me has been silenced.” 2260
  • Pain is a treasure, for there are mercies in it: the kernel becomes fresh when you scrape off the rind.
  • O brother, (to dwell in) a dark and cold place, to endure patiently sorrow and weakness and pain,
  • Is the Fountain of Life and the cup of (spiritual) intoxication, for those heights are all in lowliness.
  • That Spring is implied in autumn, and that autumn is (fulfilled) in the Spring: do not flee from it.
  • Be a fellow-traveller with grief, agree with desolation, seek long (lasting) life in thy death (to self). 2265
  • Do not listen to what thy fleshly soul says, that this place (of self-mortification) is bad, inasmuch as her doings are contrary (to thy spiritual advancement).
  • Do thou oppose her, for such (is the) injunction (that) has come from the prophets in the world.
  • It becomes necessary to take counsel concerning things to be done, so that there may not be repentance in the end.
  • The community said, “With whom shall we take counsel?” The prophets answered, “With intellect, (which is) the Imám (leader).”
  • He (the questioner) said, “(But) if a child should come in, or a woman who has no clear understanding or judgement.” 2270
  • “Take counsel with her,” said he (the prophet), “and do the contrary of what she bids (thee), and go thy way.”
  • Know that your fleshly soul is woman and worse than woman, because woman is a part (of evil), but your fleshly soul is evil entire.
  • If you take counsel with your fleshly soul, oppose that vile one (in) whatsoever she may say.
  • If she bid you pray and fast-the fleshly soul is a great plotter, she will bring some plot against you to birth.
  • (When you take) counsel with your fleshly soul concerning (your) actions––whatsoever she tells (you to do), the reverse of that is perfectly right. 2275
  • (If) you cannot cope with her and her contumacy, go to a friend and mix with him.
  • Mind gains strength from another mind: the sugar-cane is made perfect by the sugar-cane.
  • I have seen (wondrous) things (arising) from the deceitfulness of the fleshly soul, for by her magic she takes away the faculties of discernment.
  • She will proffer afresh to you promises that she has broken thousands of times.
  • If your life be prolonged even for a hundred years, she will lay before you a new pretext every day. 2280
  • She utters cold (vain) promises (as though) warm (from the heart); (she is) a witch, she ties up the manhood of a man.
  • O (thou who art the) radiance of God, Husámu’ddín, come! for without thee no herbs will grow from the brackish soil.
  • A curtain has been let down from heaven because of the curse of one whose heart is sorely vexed.
  • This destiny only the (Divine) destiny can cure: the understanding of His creatures is stunned at His destiny, stunned.
  • The black serpent that was (as) a worm fallen on the road has become a dragon; 2285
  • (But) in thy hand, O thou with (love for) whom the soul of Moses is intoxicated, the dragon or serpent became (as) the rod (in the hand of Moses).
  • God gave thee command, saying, “Take it; fear not, so that the dragon may become a rod in thy hand.”
  • Hark, show the white hand, O King: out of the black nights reveal a new dawn!
  • A hell hath blazed forth; breathe (thy) enchantment over it, O thou whose breath is more (excellent) than the breath of the sea.
  • She (the fleshly soul) is the guileful sea that shows (but) a (little) foam; she is the hell that from guile shows (but) a (little) heat. 2290
  • She appears exiguous in your eyes, to the end that you may regard her as feeble and that your wrath may be stirred (against her);
  • Even as there was a dense host (of infidels), (but) to the Prophet’s eye it seemed small,
  • So that the Prophet set upon them without (fear of) the danger; but if he had deemed (them) more (in number), he would have acted cautiously in that (affair).
  • That was the Divine favour, and thou wert worthy of it, O Ahmad (Mohammed); else, thou wouldst have become faint-hearted.
  • God caused the outward and inward warfare to seem little to him and his Companions, 2295
  • In order that He might make it easy for him to gain ease (success), and that he might turn away his face from difficulty (unsuccess).