English    Türkçe    فارسی   

2
2659-2708

  • That (whistle) has waylaid myriads of birds, the bird (in each case) being duped (by the fancy) that a friend is come.
  • When it hears in the air the sound of the whistle, it comes (down) from the air and is made captive here. 2660
  • Through your deceit the people of Noah are in lamentation: they have hearts charred and bosoms (torn) to shreds.
  • You gave ‘Ád in this world to the wind (of destruction): you cast (them) into torment and sorrows.
  • Through you was the stoning of the people of Lot: through you were they sunk in the black rain-water.
  • Through you was the brain of Nimrod crumbled, O you that have raised thousands of turmoils!
  • Through you the intelligence of Pharaoh, the acute and sage, became blinded, (so that) he found no understanding. 2665
  • Through you also Bú Lahab became an unworthy one; through you also Bu ’l- Hakam became a Bú Jahl.
  • O you that on this chessboard, for the sake of remembrance, have checkmated hundreds of thousands of masters,
  • O you by whose difficult attacking moves (our) hearts have been burned and your (own) heart has been blackened,
  • You are the sea of cunning, (and all) the creatures (are but) a drop: you are like a mountain and (we) simple ones (are but) a mote.
  • Who shall escape from your cunning, O adversary? We are drowned in the flood, except them that are protected (by God). 2670
  • By you many a fortunate star has been burned: by you many an army and host have been scattered.”
  • How Iblís again replied to Mu‘áwiya.
  • Iblís said to him, “Unravel these knot (and apprehend the matter): I am the touchstone for the false coin and the true.
  • God hath made me the test of lion and cur, God hath made me the test of genuine coin and counterfeit.
  • When have I blackened the false coin's face? I am the money-changer: I have (only) valued it.
  • To the good I act as guide, the dry branches I rip off. 2675
  • I lay these (different) sorts of fodder (before people)—for what purpose? In order that it may be seen of what kind the animal is.
  • When a wolf bears young to an antelope, and there is some doubt whether it (the young one) has the nature of wolf or antelope,
  • Drop you grass and bones in front of it (and see) to which side it quickly steps.
  • If it comes towards the bones, it is canine; and if it craves the grass, it is assuredly of the antelope race.
  • A wrath and a mercy were wedded to one another: from these twain was born the world of good and evil. 2680
  • Offer grass and bones, offer the food of the flesh and the food of the spirit.
  • If he seek the food of the flesh, he is bobtailed (worthless), and if he desire the food of the spirit, he is a (spiritual) chief.
  • If he serve the body, he is an ass; and if he go into the sea of the spirit, he will find pearls.
  • Although these twain—good and evil—are different, yet these twain are (engaged) in one work.
  • The prophets offer devotions, the enemies (of God) offer lusts. 2685
  • How should I make the good man bad? I am not God. I am (only) a prompter, I am not their creator.
  • (How) should I make the fair foul? I am not the Lord. I am (only) a mirror for the foul and the fair.
  • The Hindoo burnt a mirror in vexation, saying, ‘This (mirror) causes a man to look black-faced.’
  • He (God) hath made me an informer and truth-teller, that I may tell where the ugly one is and where the beautiful.
  • I am a witness: how is prison (the right place) for a witness? I do not deserve (to go to) prison, God is the witness (to my innocence). 2690
  • Wherever I see a fruitful sapling, I foster (it) diligently like a nurse.
  • Wherever I see a sour and dry tree, I cut it down, in order that the musk may be delivered (separated) from the dung.
  • The dry (tree) says to the gardener, ‘O young man, why do you cut off my head without fault (on my part)?’
  • The gardener says, ‘Be silent, O evil-natured one! Is not thy dryness sin enough in thee?’
  • The dry (tree) says, ‘I am straight, I am not crooked: why are you houghing me (who am) without guilt?’ 2695
  • The gardener says, ‘Hadst thou been blest, would that thou wert crooked (if only) thou wert moist (full of sap).
  • Thou wouldst have drawn (into thyself) the Water of Life: thou wouldst have been steeped in the Water of Life.
  • Thy seed and thy root were bad, and thou hast not been joined to a good tree.
  • If the sour branch be joined to a sweet one, that sweetness will strike (impress itself) on its nature.’”
  • How Mu‘áwiya dealt sternly with Iblís.
  • Said the Amír, “O brigand, do not argue: there is no way for you (to penetrate) into me, (so) do not seek the way. 2700
  • You are a brigand, and I am a stranger and merchant: how should I purchase any garments that you may bring?
  • Do not prowl about my property, infidel as you are: you are not one to buy the property of anybody.
  • The brigand is not a buyer for (from) any person, and if he seem to be a buyer, ’tis (only his) deceit and artfulness.
  • I wonder what this envier has in his gourd! O God, help us against this enemy!
  • If he pronounce one more screed (of his spells) over me, this brigand will rob me of the mantle (of my faith). 2705
  • How Mu‘áwiya complained of Iblís to the most high God and besought His aid.
  • O God, this talk of his is like smoke: take my hand (and help me), or else my raiment is blackened.
  • I cannot prevail in argument with Iblís, for he leads every one, noble and base (alike), into temptation.
  • Adam, who is the lord of He taught (him) the Names, is powerless before the lightning-like onset of this cur.