English    Türkçe    فارسی   

2
2680-2729

  • A wrath and a mercy were wedded to one another: from these twain was born the world of good and evil. 2680
  • Offer grass and bones, offer the food of the flesh and the food of the spirit.
  • If he seek the food of the flesh, he is bobtailed (worthless), and if he desire the food of the spirit, he is a (spiritual) chief.
  • If he serve the body, he is an ass; and if he go into the sea of the spirit, he will find pearls.
  • Although these twain—good and evil—are different, yet these twain are (engaged) in one work.
  • The prophets offer devotions, the enemies (of God) offer lusts. 2685
  • How should I make the good man bad? I am not God. I am (only) a prompter, I am not their creator.
  • (How) should I make the fair foul? I am not the Lord. I am (only) a mirror for the foul and the fair.
  • The Hindoo burnt a mirror in vexation, saying, ‘This (mirror) causes a man to look black-faced.’
  • He (God) hath made me an informer and truth-teller, that I may tell where the ugly one is and where the beautiful.
  • I am a witness: how is prison (the right place) for a witness? I do not deserve (to go to) prison, God is the witness (to my innocence). 2690
  • Wherever I see a fruitful sapling, I foster (it) diligently like a nurse.
  • Wherever I see a sour and dry tree, I cut it down, in order that the musk may be delivered (separated) from the dung.
  • The dry (tree) says to the gardener, ‘O young man, why do you cut off my head without fault (on my part)?’
  • The gardener says, ‘Be silent, O evil-natured one! Is not thy dryness sin enough in thee?’
  • The dry (tree) says, ‘I am straight, I am not crooked: why are you houghing me (who am) without guilt?’ 2695
  • The gardener says, ‘Hadst thou been blest, would that thou wert crooked (if only) thou wert moist (full of sap).
  • Thou wouldst have drawn (into thyself) the Water of Life: thou wouldst have been steeped in the Water of Life.
  • Thy seed and thy root were bad, and thou hast not been joined to a good tree.
  • If the sour branch be joined to a sweet one, that sweetness will strike (impress itself) on its nature.’”
  • How Mu‘áwiya dealt sternly with Iblís.
  • Said the Amír, “O brigand, do not argue: there is no way for you (to penetrate) into me, (so) do not seek the way. 2700
  • You are a brigand, and I am a stranger and merchant: how should I purchase any garments that you may bring?
  • Do not prowl about my property, infidel as you are: you are not one to buy the property of anybody.
  • The brigand is not a buyer for (from) any person, and if he seem to be a buyer, ’tis (only his) deceit and artfulness.
  • I wonder what this envier has in his gourd! O God, help us against this enemy!
  • If he pronounce one more screed (of his spells) over me, this brigand will rob me of the mantle (of my faith). 2705
  • How Mu‘áwiya complained of Iblís to the most high God and besought His aid.
  • O God, this talk of his is like smoke: take my hand (and help me), or else my raiment is blackened.
  • I cannot prevail in argument with Iblís, for he leads every one, noble and base (alike), into temptation.
  • Adam, who is the lord of He taught (him) the Names, is powerless before the lightning-like onset of this cur.
  • He cast him from Paradise upon the face of the earth: he (Adam) fell from Simák into his net, like a fish,
  • Crying in lamentation, ‘Verily, we have wronged (ourselves).’ There is no bound to his (Satan's) guile and imposture. 2710
  • In his every saying there is mischief: myriads of enchantments are concealed in his mind.
  • He unmans men in a moment: he kindles vain desire in man and woman.
  • O Iblís, you that consume the people and seek to tempt them (to their ruin), on what ground did you awaken me? Tell the truth!”
  • How Iblís once more exhibited his deceit.
  • He said, “No man that thinks evil (is suspicious) would hearken to the truth notwithstanding a hundred signs (that pointed it out).
  • Every mind that has conceived fancies (suspicions)—when you bring forward proof, its fancy is increased. 2715
  • When (sound and true) words enter it, they become a disease (they are corrupted and falsified): the holy warrior's sword becomes a tool for the thief.
  • Therefore the answer to him is silence and rest: to talk with a fool is madness.
  • Why do you complain to God of me, O simpleton? Complain of the wickedness of that vile fleshly soul.
  • You eat halwá (sweetmeat), (then) boils break out in you, fever lays hold of you, your health is disordered.
  • You curse Iblís, guiltless (though he is). How do you not see (that) that deception (proceeds) from yourself? 2720
  • It is not (the fault) of Iblís, it is (the fault) of yourself, O misguided one, that you are going like a fox towards the sheep's fat tail.
  • When you see the fat tails in the green field, ’tis a snare. Why are you ignorant of this?
  • You are ignorant because desire for the fat tail has made you far from knowledge and has blinded your (spiritual) eye and intelligence.
  • Your love of (sensual) things makes you blind and deaf; your black fleshly soul is the culprit: do not quarrel (with others).
  • Do not put the guilt on me, do not see upside down. I am averse to evil and greed and enmity. 2725
  • I did an evil deed and am still repenting: I am waiting that my night may turn to day.
  • I have become suspect amongst mankind: every man and woman lay their (evil) actions on me (at my door).
  • The helpless wolf, though he is hungry, is suspected of being in luxury.
  • When, because of feebleness, he cannot go his way, people say it is indigestion (arising) from gross (rich and heavy) food.”
  • How Mu‘áwiya once more pressed Iblís hard.