English    Türkçe    فارسی   

2
2712-2761

  • He unmans men in a moment: he kindles vain desire in man and woman.
  • O Iblís, you that consume the people and seek to tempt them (to their ruin), on what ground did you awaken me? Tell the truth!”
  • How Iblís once more exhibited his deceit.
  • He said, “No man that thinks evil (is suspicious) would hearken to the truth notwithstanding a hundred signs (that pointed it out).
  • Every mind that has conceived fancies (suspicions)—when you bring forward proof, its fancy is increased. 2715
  • When (sound and true) words enter it, they become a disease (they are corrupted and falsified): the holy warrior's sword becomes a tool for the thief.
  • Therefore the answer to him is silence and rest: to talk with a fool is madness.
  • Why do you complain to God of me, O simpleton? Complain of the wickedness of that vile fleshly soul.
  • You eat halwá (sweetmeat), (then) boils break out in you, fever lays hold of you, your health is disordered.
  • You curse Iblís, guiltless (though he is). How do you not see (that) that deception (proceeds) from yourself? 2720
  • It is not (the fault) of Iblís, it is (the fault) of yourself, O misguided one, that you are going like a fox towards the sheep's fat tail.
  • When you see the fat tails in the green field, ’tis a snare. Why are you ignorant of this?
  • You are ignorant because desire for the fat tail has made you far from knowledge and has blinded your (spiritual) eye and intelligence.
  • Your love of (sensual) things makes you blind and deaf; your black fleshly soul is the culprit: do not quarrel (with others).
  • Do not put the guilt on me, do not see upside down. I am averse to evil and greed and enmity. 2725
  • I did an evil deed and am still repenting: I am waiting that my night may turn to day.
  • I have become suspect amongst mankind: every man and woman lay their (evil) actions on me (at my door).
  • The helpless wolf, though he is hungry, is suspected of being in luxury.
  • When, because of feebleness, he cannot go his way, people say it is indigestion (arising) from gross (rich and heavy) food.”
  • How Mu‘áwiya once more pressed Iblís hard.
  • He said, “Nothing but the truth will save you: justice is calling you to (speak) the truth. 2730
  • Tell the truth, so that you may be delivered from my hand: cunning will not lay the dust of my war (will not induce me to leave you in peace).”
  • He (Iblís) said, “How do you know (the difference between) falsehood and truth, O thinker of vain fancies, (you that are) filled with (idle) thoughts (about me)?”
  • He answered, “The Prophet has given an indication: he has laid down the touchstone (criterion) for (distinguishing) the base coin and the good.
  • He has said, ‘Falsehood is (the cause of) disquiet in (men's) hearts’; he has said, ‘Truth is (the cause of) a joyous tranquillity.’
  • The (troubled) heart is not comforted by lying words: water and oil kindle no light. 2735
  • (Only) in truthful speech is there comfort for the heart: truths are the bait that entraps the heart.
  • Sick, surely, and ill-savoured is the heart that knows not (cannot distinguish) the taste of this and that.
  • When the heart becomes whole (is healed) of pain and disease, it will recognize the flavour of falsehood and truth.
  • When Adam's greed for the wheat waxed great, it robbed Adam's heart of health.
  • Then he gave ear to your lies and enticements: he was befooled and drank the killing poison. 2740
  • At that moment he knew not scorpion (kazhdum) from wheat (gandum): discernment flies from one that is drunken with vain desire.
  • The people are drunken with cupidity and desire: hence they are accepting your cheatery.
  • Whoever has rid his nature of vain desire has (thereby) made his (spiritual) eye familiar with the secret.
  • How a cadi complained of the calamity of (holding) the office of cadi, and how his deputy answered him.
  • They installed a cadi, (and meanwhile) he wept. The deputy said, ‘O cadi, what are you weeping for?
  • This is not the time for you to weep and lament: it is the time for you to rejoice and receive felicitations.’ 2745
  • ‘Ah,’ said he, ‘how shall a man without insight pronounce judgement—an ignorant man (decide) between two who know?
  • Those two adversaries are acquainted with their own case: what should the poor cadi know of those two tangles?
  • He is ignorant and unaware of their (real) state: how should he proceed (to give judgment) concerning their lives and property?’
  • He (the deputy) said, ‘The litigants know (the truth of their case) and (nevertheless) are unsound (prejudiced); you are ignorant (of the facts), but you are the luminary of the whole body (of Moslems),
  • Because you have no prejudice to interfere (with your discernment), and that freedom (from prejudice) is light to the eyes; 2750
  • While those two who know are blinded by their self-interest: prejudice has put their knowledge into the grave.
  • Unprejudicedness makes ignorance wise; prejudice makes knowledge perverse and iniquitous.
  • So long as you accept no bribe, you are seeing; when you act covetously, you are blind and enslaved.’
  • I have turned my nature away from vain desire: I have not eaten delicious morsels.
  • My heart, which tastes (and distinguishes), has become bright (like a clear mirror): it really knows truth from falsehood. 2755
  • How Mu‘áwiya—may God be well-pleased with him!— induced Iblís to confess.
  • Why did you awaken me? You are the enemy of wakefulness, O trickster.
  • You are like poppy-seeds: you put every one to sleep. You are like wine: you take away understanding and knowledge.
  • I have impaled you. Come, tell the truth, I know what is true: do not seek evasions.
  • I expect from every person (only) that of which by nature and disposition he is the owner.
  • I do not look for any sugar from vinegar; I do not take the catamite for a soldier. 2760
  • I do not, like (idolatrous) infidels, seek (expect) from an idol that it should be God or even a sign from God.