English    Türkçe    فارسی   

2
3319-3368

  • All the people, then, are as his (the spiritual Teacher's) children: this (fact) is necessary for the Pír (to bear in mind) when he gives (them) instruction.
  • Infidelity hath a fixed limit and range—know (this for sure); (but) the Shaykh and the light of the Shaykh have no bound. 3320
  • Before the infinite all that is finite is naught: everything except the Face of God is passing away.
  • Infidelity and faith do not exist in the place where he (the Shaykh) is, because he is the kernel, while these twain are (only) colour and husk.
  • These fleeting things have become a veil over that Face, like a lantern concealed beneath a bowl.
  • So then, this bodily head is a screen to that (spiritual) head (source of mystic consciousness): before that head this bodily head is an infidel.
  • Who is the infidel? One forgetful of the faith of the Shaykh. Who is the dead? One ignorant of the (spiritual) life of the Shaykh. 3325
  • (Spiritual) life is naught but knowledge in (the time of) trial: the more knowledge one has, the more (spiritual) life one has.
  • Our spirit is more than the spirit of animals. Wherefore? In respect that it has more knowledge.
  • Hence the spirit of the angels is more than our spirit, for it is exempt from (transcends) the common sense;
  • And the spirit of mystical adepts is more than (that of) the angels. Cease from bewilderment (on this subject)!
  • For that reason Adam is their object of worship: his spirit (spiritual life) is greater than their being. 3330
  • Else, (why were they commanded to worship him?): it would not be at all a suitable thing to command the superior to worship an inferior.
  • How can the justice and kindness of the Maker approve that a rose should fall down in worship before a thorn?
  • Since the spirit (of the perfect saint) has become superior and has passed beyond the utmost limit (reached by men and angels), the soul of all things has become obedient to it—
  • Birds and fishes and Jinn and men—because it exceeds (them), and they are deficient (in comparison with it).
  • The fish make needles for his (the saint's) mantle: (they follow him as) threads follow needles. 3335
  • The rest of the story of Ibráhím son of Adham—may God sanctify his spirit!—on the sea-shore.
  • When that Amír saw the Shaykh’s command take effect in the coming of the fish, he fell into an ecstasy.
  • He said, “Ah, the fish know the Pírs. Fie on a person who is an outcast of the (holy) Court!
  • The fish have knowledge of the Pír, and we afar (from him)! We (are) damned to lack this fortune, and they blest (with enjoyment of it)!”
  • He bowed low, and departed weeping and desolate: he became mad for love of the opening of the door (to union with God).
  • Then, O you with unwashed face, what are you about? Whom are you combating and envying? 3340
  • You are playing with a lion’s tail: you are making a foray against the angels.
  • Why are you speaking evil of pure good? Beware, deem not that lowness (vilifying the saints) to be eminence!
  • What is evil? The needy, despicable copper. Who is the Shaykh? The infinite elixir.
  • If the copper was incapable (of being transmuted) by the elixir, (yet) the elixir was never turned into copper by the copper.
  • What is evil? A rebel that works like fire. Who is the Shaykh? The very Seal of Eternity. 3345
  • Fire is always terrified by water. When was water ever afraid of being set aflame?
  • You are observing defects on the face of the moon: you are picking thorns in a Paradise.
  • Picker of thorns, if you go into Paradise, you will find there no thorn but yourself.
  • You are covering a sun with a sod: you are seeking flaws in a perfect full-moon.
  • A sun which shines throughout the world––how shall it be hidden for the sake of a bat? 3350
  • Sins are made sinful by the disapproval of Pírs; mysteries are made mysterious by their jealousy.
  • If you are far (aloof in spirit from the saints), at any rate be joined (with them) through (paying) respect (to them): be alert and active in (showing) penitence,
  • (In the hope) that a breeze may be coming to you from that way (quarter). Why do you shut off the water of mercy by (your) enviousness?
  • Though you are far aloof, at (that) distance wag your tail (ingratiate yourself with them): wherever ye be, turn your faces (thither).
  • When an ass falls in mire through (going at) a rapid pace, he moves incessantly for the purpose of rising. 3355
  • He does not make the place smooth (and comfortable) to stay in: he knows that it is not the place where he should live.
  • Your sense has been less than the sense of the ass, for your heart has not recoiled from these clods of mud.
  • You interpret (some canonical text) as an indulgence (authorising you to stay) in the mud, since you are not willing to tear your heart from it.
  • (You say), “This is allowable for me: I am under compulsion. God in His kindness will not chastise a helpless one (like me).”
  • Indeed He has (already) chastised you, (but) like the blind hyena from self-deception you do not see the chastisement. 3360
  • They (the hunters) are saying, "The hyena is not in this place; look for him outside, for he is not in the cave."
  • If the enemy had known of me, how should he have exclaimed, "Where is that hyena'?"
  • The statement of a certain individual that God most High would not punish him for sin, and Shu‘ayb’s answer to him.
  • In the time of Shu‘ayb a certain man was saying, “God hath seen many a fault from me.
  • How many sins and trespasses hath He seen me commit! And (still), God in His kindness does not punish me.” 3365
  • In answer to him God most High by the mysterious way spoke clearly into the ear of Shu‘ayb,
  • Saying, “(Tell him), Thou hast said, ‘How many sins have I committed! And (still) God in His kindness hath not punished me for my trespasses.’
  • Thou art saying the opposite and reverse (of the truth), O fool, O thou that hast abandoned the road and taken to the wilderness!