English    Türkçe    فارسی   

2
3478-3527

  • A dervish was in a ship: he had made a bolster (for himself) from the goods of saintly fortitude.
  • A purse of gold was lost. He was asleep (at the time). They searched all (in the ship) and brought him also to view
  • Saying, “Let us search this sleeping mendicant as well.” (So) the owner of the money, (excited) by grief, awakened him. 3480
  • “A bag of valuables,” said he, “has been lost in this ship. We have searched the whole company: you cannot escape (suspicion).
  • Put off your dervish-cloak, strip yourself of it, in order that the people's suspicions may be cleared away from you.”
  • He cried, “O Lord, these vile wretches have made an accusation against Thy slave: bring Thy command to pass!”
  • When the heart of the dervish was pained by that (suspicion), at once there put forth their heads on every side
  • From the deep sea myriads of fishes, and in the mouth of each (was) a superb pearl: 3485
  • Myriads of fishes out of the full sea, each with a pearl in its mouth—and what (marvellous) pearls!—
  • Every pearl the revenue of a kingdom. “These,” they said (to him), “are from  God, they have no association (with any one but God).”
  • He dropped a quantity of pearls on the ship and sprang (aloft): he made the air his high-seat and sate (thereon),
  • (Resting) at ease, cross-legged, as kings upon their thrones— he above the zenith, and the ship before him.
  • He said, “Begone! The ship for you, God for me, so that a beggarly thief may not be with you! 3490
  • Let us see who will be the loser by this separation! I am pleased, (being) paired (united) with God and singled (isolated) from (His) creatures.
  • He does not accuse me of theft, He does not hand me over to (the mercy of) an informer.”
  • The people in the ship cried out, “O noble chief, wherefore has such a high estate been given to thee?”
  • He answered, “For throwing suspicion on dervishes and offending God on account of a despicable thing (as ye have done)!
  • God forbid! Nay, (it was) for showing reverence to (the spiritual) kings, inasmuch as I did not conceive ill thoughts against dervishes— 3495
  • Those gracious dervishes of sweet breath (pure spirit), for whose magnification (the chapter of the Qur’án entitled) ‘Abasa was revealed.”
  • That dervishhood is not for the sake of (avoiding) entanglement (with the world); no, (it is) because nothing exists but God.
  • How should I hold in suspicion those whom God hath entrusted with the treasury of the Seventh Heaven?
  • The fleshly soul is suspect, not the sublime Reason: the senses are suspect, not the subtle Light.
  • The fleshly soul is a sophist: beat it constantly, for beating does it good, not arguing with it. 3500
  • It sees a miracle (wrought by a prophet), and at the moment it glows (with belief); (but) afterwards it says, “’Twas (only) a phantasy;
  • For if that wondrous sight was real, why did it not become abiding, day and night, in the eye?”
  • It is abiding in the eyes of the pure, (but) it does not haunt the eyes of animals (sensual men);
  • For the miracle is ashamed and scornful of these (bodily) senses: how should a peacock be (confined) in a narrow pit?
  • Take heed not to call me garrulous: I say (only) one in a hundred, and that (one) like a hair. 3505
  • How some Súfís abused a certain Súfí, saying that he talked too much in the presence of the Shaykh.
  • Some Súfís abused a certain Súfí, and came to the Shaykh of the convent,
  • And said to the Shaykh, “Demand justice for our souls from this Súfí, O Guide!”
  • He said, “Why, what is the complaint, O Súfís?” He (their spokesman) replied, “This Súfí has three annoying habits:
  • In speech he is garrulous as a bell; in eating he eats more than twenty persons;
  • And if he sleep, he is like the Men of the Cave.” (Thus) did the Súfís march to war (against him) before the Shaykh. 3510
  • The Shaykh turned his face towards that dervish, saying, “In every case that exists, take the middle (course).
  • (It is stated) in Tradition that the best things are the mean (those between the two extremes): the (four) humours are beneficial through being in equipoise.
  • If by accident (any) one humour become excessive, disease appears in the human body.
  • Do not exceed in (any) quality him that is thy yoke-fellow, for that will assuredly bring about separation (between you) in the end.
  • The speech of Moses was in measure, but even so it exceeded the words of his good friend. 3515
  • That excess resulted in (his) opposing Khadir; and he (Khadir) said, ‘Go, thou art one that talks too much: this is a (cause of) separation (between us).’
  • O (thou who resemblest) Moses, thou art garrulous. Go far off, or else be dumb with me and blind!
  • And if thou goest not, but remainest sitting (here) in despite (of me), thou art gone in reality and severed (from my company).”
  • When suddenly you commit an act of (legal) impurity in the ritual prayer, it (the prayer) says to you, “Go speedily to purify yourself”;
  • And if you go not, you will be moving (exerting yourself) in vain; verily your prayer is gone beforehand (already), O misguided man! 3520
  • Go to them that are your mates, (them) that are enamoured of your discourse and thirsting for it.
  • One who keeps watch is superior to those who slumber: the (spiritual) fish have no need of one who keeps watch.
  • Those who wear clothes look to the launderer, (but) the soul of the naked hath (Divine) illumination as its adornment.
  • Either withdraw (and turn) aside from the naked, or like them become free from body-garments.
  • And if you cannot become wholly naked, make your garments less, so that you may tread the middle path. 3525
  • How the dervish excused himself to the Shaykh.
  • Then the dervish told the Shaykh how the case stood, and coupled excuses with the discharge of that obligation.
  • To the Shaykh's questions he gave answer good and right, like the answers of Khadir—