English    Türkçe    فارسی   

2
457-506

  • Jesus pronounced the Name of God over the bones on account of the young man’s entreaty.
  • For the sake of that foolish man the decree of God gave life to the form which those bones had possessed.
  • A black lion sprang forth, smote once with its paw, and destroyed his (bodily) image.
  • It tore up his skull: his brain was scattered on the spot-the brain (kernel) of a nut, for in him was no brain. 460
  • If he had had a brain, his being broken to pieces would have been no injury at all except to his body.
  • Jesus said (to the lion), “How did you maul him so quickly?” The lion said, “Because thou wert troubled by him.”
  • Jesus asked, “How did not you drink the man’s blood?”  “In the (Divine) dispensation ‘twas not granted to me to drink (it),” replied the lion.
  • Oh, many a one that like that raging lion has departed from the world without having eaten his prey!
  • His (ordained portion is not (even) a straw, while his greed is as (great as) a mountain; he hat no means (of satisfying his desires), though he has gotten the (material) means. 465
  • O Thou who hast made it easy for us to do unrewarded and fruitless labour in the world, deliver us!
  • To us it seems a (tempting) bait and ‘tis (really) a hook: show it to us even as it is.
  • The lion said, “O Messiah, (my killing) this prey was merely for the purpose that warning might be taken (by others).
  • Had there (still) been for me in the world an allotted portion (of food), what business indeed should I have had with the dead?”
  • This is the punishment deserved by him that finds pure water, and like an ass stales impertinently in the stream. 470
  • If the ass know the value of the stream, instead of his foot he will pull his head in it.
  • He (the fool) finds a prophet like that, a lord of the (life-giving) Water, a cherisher of life:
  • How does not he die before him, saying, “O lord of the Water, make me living by the command ‘Be’?
  • Take heed! Do not wish your currish (fleshy) soul alive, for it is the enemy of your spirit since long ago.
  • Dust be on the head of the bones that hinder this cur from hunting the spirit! 475
  • (If) you are not a cur, how are you in love with bones? Why are you in love with blood, like a leech?
  • What (sort of) eye is that that hath no sight, and gets nothing but disgrace from the tests (to which it is put)?
  • Opinions are sometimes erroneous, (but) what (sort of) opinion is this that is blind to the (right) road?
  • O eye, thou makest lament for others: sit down awhile and weep for thyself!
  • The bough is made green and fresh by the weeping cloud, for the (same) reason that the candle is made brighter by (its) weeping. 480
  • Wheresoever people are lamenting, sit you there (and lament), because you have a better right to moan (than they have),
  • Inasmuch as they are (concerned) with parting from that which passes away, and are forgetful of the ruby of everlasting-ness that belongs to the mine (of Reality);
  • Inasmuch as the stamp of blind imitation is (as) a lock upon the heart;-go, scrape off (dissolve) its lock with tears-;
  • Inasmuch as imitation is the bane of every good quality; imitation is (but) a straw, (even) if it is a mighty mountain.
  • If a blind man is big and choleric, deem him (only) a piece of flesh, since he has no eye (eye-sight). 485
  • Though he (the blind imitator) speak words finer than a hair, his heart has no knowledge of these words.
  • He has a certain intoxication from his own words, but there is a good way (distance) between him and the Wine.
  • He is like a river-bed: it does not drink any water; the water passes through it to the water-drinkers.
  • The water does not settle in the river-bed because the river-bed is not thirsty and water-drinking.
  • Like a reed-flute, he makes a piteous lament, but he (only) seeks a purchaser (admirer). 490
  • The imitator in his discourse is (like) a professional mourner: that wicked man has no motive except cupidity.
  • The professional mourner utters burning words (of grief), but where is the glow of heart (heartfelt sorrow) and the rent skirt?
  • Between the true knower and the blind imitator there are (great) differences, for the former is like David, while the other is (but) an echo.
  • The source of the former’s words is a glow (of feeling), whereas the imitator is one who learns old things (by rote).
  • Beware! Be not duped by those sorrowful words” the ox bears the load, but it is the cart that moans (creaks). 495
  • Even the imitator is not disappointed of the (Divine) recompense: the professional mourner gets his wages at the (time of) reckoning.
  • (Both) infidel and true believer say “God,” but there is a good difference between the two.
  • The beggar says “God” for the sake of bread; the devout man says “God” from his soul.
  • If the beggar distinguished (God as He really is) from his own saying (the name of God), neither less nor more would remain before his eye.
  • For years that bread-seeker says “god”; like the ass, he carries the Qur’án for the sake of (being fed with) straw. 500
  • Had the word on his lips shone forth in his heart, his body would have been shivered to atoms.
  • In sorcery the name of a demon finds the way (to success); you are earning a petty coin by means of the Name of God.
  • How a peasant stroked a lion in the dark, because he thought it was his ox.
  • A peasant tied an ox in the stable: a lion ate his ox and sat in its place.
  • The peasant went into the stable to (see) the ox: the man, groping into corners, was seeking the ox at night.
  • He was rubbing his hand on the limbs of the lion, back and side, now above, now below. 505
  • The lion said, “If the light were to become greater, his gall-bladder would burst and his heart would turn to blood.