English    Türkçe    فارسی   

2
474-523

  • Take heed! Do not wish your currish (fleshy) soul alive, for it is the enemy of your spirit since long ago.
  • Dust be on the head of the bones that hinder this cur from hunting the spirit! 475
  • (If) you are not a cur, how are you in love with bones? Why are you in love with blood, like a leech?
  • What (sort of) eye is that that hath no sight, and gets nothing but disgrace from the tests (to which it is put)?
  • Opinions are sometimes erroneous, (but) what (sort of) opinion is this that is blind to the (right) road?
  • O eye, thou makest lament for others: sit down awhile and weep for thyself!
  • The bough is made green and fresh by the weeping cloud, for the (same) reason that the candle is made brighter by (its) weeping. 480
  • Wheresoever people are lamenting, sit you there (and lament), because you have a better right to moan (than they have),
  • Inasmuch as they are (concerned) with parting from that which passes away, and are forgetful of the ruby of everlasting-ness that belongs to the mine (of Reality);
  • Inasmuch as the stamp of blind imitation is (as) a lock upon the heart;-go, scrape off (dissolve) its lock with tears-;
  • Inasmuch as imitation is the bane of every good quality; imitation is (but) a straw, (even) if it is a mighty mountain.
  • If a blind man is big and choleric, deem him (only) a piece of flesh, since he has no eye (eye-sight). 485
  • Though he (the blind imitator) speak words finer than a hair, his heart has no knowledge of these words.
  • He has a certain intoxication from his own words, but there is a good way (distance) between him and the Wine.
  • He is like a river-bed: it does not drink any water; the water passes through it to the water-drinkers.
  • The water does not settle in the river-bed because the river-bed is not thirsty and water-drinking.
  • Like a reed-flute, he makes a piteous lament, but he (only) seeks a purchaser (admirer). 490
  • The imitator in his discourse is (like) a professional mourner: that wicked man has no motive except cupidity.
  • The professional mourner utters burning words (of grief), but where is the glow of heart (heartfelt sorrow) and the rent skirt?
  • Between the true knower and the blind imitator there are (great) differences, for the former is like David, while the other is (but) an echo.
  • The source of the former’s words is a glow (of feeling), whereas the imitator is one who learns old things (by rote).
  • Beware! Be not duped by those sorrowful words” the ox bears the load, but it is the cart that moans (creaks). 495
  • Even the imitator is not disappointed of the (Divine) recompense: the professional mourner gets his wages at the (time of) reckoning.
  • (Both) infidel and true believer say “God,” but there is a good difference between the two.
  • The beggar says “God” for the sake of bread; the devout man says “God” from his soul.
  • If the beggar distinguished (God as He really is) from his own saying (the name of God), neither less nor more would remain before his eye.
  • For years that bread-seeker says “god”; like the ass, he carries the Qur’án for the sake of (being fed with) straw. 500
  • Had the word on his lips shone forth in his heart, his body would have been shivered to atoms.
  • In sorcery the name of a demon finds the way (to success); you are earning a petty coin by means of the Name of God.
  • How a peasant stroked a lion in the dark, because he thought it was his ox.
  • A peasant tied an ox in the stable: a lion ate his ox and sat in its place.
  • The peasant went into the stable to (see) the ox: the man, groping into corners, was seeking the ox at night.
  • He was rubbing his hand on the limbs of the lion, back and side, now above, now below. 505
  • The lion said, “If the light were to become greater, his gall-bladder would burst and his heart would turn to blood.
  • He is stroking me like this so boldly because in this (dark) night he thinks I am the ox.”
  • God is saying, “O blind dupe, did not Túr (Sinai) fall in pieces at My Name?
  • For if We had sent down (revealed) a Book to the mountain, it would have been riven asunder, then cut to pieces, and then it would have departed (disappeared).
  • If Mount Uhud had been acquainted with Me, it would have been shivered to pieces and its heart would have been filled with blood.” 510
  • You have heard this from your father and mother; in consequence you have embraced it thoughtlessly.
  • If you become acquainted with this without blind imitation, by (His) grace you will become immaterial, like a voice from Heaven.
  • Hear this (following) story as a deterrent, in order that you may know the banefulness of blind imitation.
  • How the Súfís sold the traveller's beast (to pay) for the (expenses of the) mystic dance.
  • A Súfí, after journeying, arrived at a monastery (for Súfís); he took his mount and led it to the stable.
  • With his own hand he gave it a little water and some fodder: (he was) not such a Súfí as the one we told of before. 515
  • He took precaution for it against neglect and craziness, (but) when the (Divine) destiny comes to pass, of what avail is precaution?
  • The Súfís were destitute and poor: poverty almost comprises an infidelity that brings (the soul) to perdition.
  • O thou rich man who art full fed, beware of laughing at the unrighteousness of the suffering poor.
  • On account of their destitution that Súfí flock, all of them, adopted (the expedient of) selling the ass,
  • Saying, “(In case) of necessity a carcase is lawful (food); (there is) many a vicious act that necessity made a virtuous one.” 520
  • They instantly sold the little ass; they fetched dainty viands and lit candles.
  • Jubilation arose in the monastery: (they cried), “To-night there are dainties and music and dancing and voracity.
  • How much (more) of this (carrying the) wallet and this beggary? How much (more) of this patience and of this three-day fasting?