English    Türkçe    فارسی   

3
1156-1205

  • Since there is no river-marge, close thy lips, O waterskin: this Sea of candy hath (ever) been without marge or shore.
  • How Pharaoh sent (messengers) to the cities in search of the magicians.
  • When Moses had returned (home) and he (Pharaoh) remained (with his own people), he called his advisers and counsellors to his presence.
  • They deemed it right that the King and Ruler of Egypt should assemble them (the magicians) from all parts of Egypt.
  • Thereupon he sent many men in every direction to collect the sorcerers.
  • In whatsoever region there was a renowned magician, he set flying towards him ten active couriers. 1160
  • There were two youths, famous magicians: their magic penetrated into the heart of the moon.
  • They milked the moon publicly and openly; in their journeys they went mounted on a wine-jar.
  • They caused the moonshine to appear like a piece of linen: they measured and sold it speedily,
  • And took the silver away: the purchaser, on becoming aware (of the fraud), would smite his hand upon his cheeks in grief.
  • They were the inventors of a hundred thousand such (tricks) in sorcery, and were not (following others) like the rhyme-letter. 1165
  • When the King's message reached them, (to this effect): “The king is now desiring help from you,
  • Because two dervishes have come and marched in force against the King and his palace.
  • They have naught with them except one rod, which becomes a dragon at his (Moses') command.
  • The King and the whole army are helpless: all have been brought to lamentation by these two persons.
  • A remedy must be sought in magic, that maybe thou wilt save (their) lives from these two enchanters—” 1170
  • When he (the messenger) gave the message to those two magicians, a (great) fear and love descended on the hearts of them both.
  • When the vein of homogeneity began to throb, they laid their heads upon their knees in astonishment.
  • Inasmuch as the knee is the Súfí's school, the two knees are sorcerers for solving a difficulty.
  • How those two magicians summoned their father from the grave and questioned their father's spirit concerning the real nature of Moses, on whom be peace.
  • Afterwards they said, “Come, O mother, where is our father's grave? Do thou show us the way.”
  • She took them and showed the way to his grave: then they kept a three days' fast for the sake of the King. 1175
  • After that they said, “O father, the King in consternation hath sent us a message
  • (To say) that two men have brought him to sore straits and have destroyed his prestige with the army.
  • There is not with them any weapons or soldiers; nothing but a rod, and in the rod is a calamity and bane.
  • Thou art gone into the world of the righteous, though to outward seeming thou liest in a tomb.
  • If that is magic, inform us; and if it be divine, O spirit of our father, 1180
  • (In that case) also inform us, so that we may bow down (before them) and bring ourselves in touch with an elixir.
  • We are despairing, and a hope has come; we are banished, and Mercy has drawn us (towards favour).”
  • How the dead magician answered his sons.
  • He said to them in (their) dream, "O my sons, it is not possible (to speak) openly: do not utter this (request)."
  • It is not permitted to me to speak openly and freely, yet the mystery is not far from mine eye.
  • But I will show unto you a sign, that this hidden thing may be made manifest to you. 1185
  • O light of mine eyes, when ye go thither, become acquainted with the place where he sleeps,
  • And at the time when that Sage is asleep, make for the rod, abandon fear.
  • If thou shalt steal it and art able (to do so), he is a magician; the means of dealing with a magician is present with thee;
  • But if thou canst not (steal it), beware and beware! That (man) is of God: he is the messenger of the Glorious (God) and is (divinely) guided.
  • Though Pharaoh occupy the world, east and west, he will fall headlong: God and then war! 1190
  • I give (thee) this true sign, O soul of thy father: inscribe it (in thy heart): God best knoweth the right course.
  • O soul of thy father, when a magician sleeps, there is none to direct his magic and craft.
  • When the shepherd has gone to sleep, the wolf becomes unafraid: when he sleeps, his exertion ceases;
  • But the animal whose shepherd is God—how hath the wolf hope or way (of getting) there?
  • The sorcery which God practises is real and true: ’tis wrong to call that real thing sorcery. 1195
  • O soul of thy father, this is the decisive sign: even if he (a prophet) die, God exalteth him.”
  • Comparison of the sublime Qur’án to the rod of Moses, and the death of Mustafá (Mohammed), on whom be peace, to the sleep of Moses, and those who seek to alter the Qur’án to the two young magicians who attempted to carry off the rod of Moses when they found him asleep.
  • The lovingkindnesses of God made a promise to Mustafá (Mohammed), saying, “If thou shalt die, (yet) this Lesson (the Qur’án) shall not die.
  • I am exalting thy Book and Miracle, I am defending the Qur’án from those who would make it more or less.
  • I am exalting thee in both worlds, I am driving away the scoffers from thy Tidings.
  • None shall be able to make additions or omissions therein. Do not thou seek another protector better than Me. 1200
  • Day by day I will increase thy splendour, I will strike thy name on gold and on silver.
  • For thy sake I will prepare pulpit and prayer-niche: in (My) love (for thee) thy vengeance hath become My vengeance.
  • They (thy followers), from fear, are uttering thy name covertly and hiding when they perform their prayers;
  • From terror and dread of the accursed infidels thy Religion is being hidden underground;
  • (But) I will fill the world, from end to end, with minarets; I will make blind the eyes of the recalcitrant. 1205