English    Türkçe    فارسی   

3
1653-1702

  • (If) he sees an ascetic, he will say, “O venerable sir, bestow on me a benediction for God’s sake,
  • For I have fallen into this ugly misfortune and have let wealth and gold and happiness go from my hand.
  • (Give me) a benediction, so that maybe I shall be delivered from this (woe) and maybe escape from this dark clay. 1655
  • He is begging this prayer of high and low, crying, “Release and release and release!”
  • His hand is free and his foot free, and there is no chain, no custodian (standing) over him, no iron (gyve).
  • From what chain art thou seeking release, and from what imprisonment art thou seeking to escape?
  • (From) the hidden chain of fore-ordainment and destiny, which none but the elect spirit may behold.
  • Though it is not visible, it is (there) in ambush; it is worse that prison and chains of iron, 1660
  • Because that (iron chain) the ironsmith may break, and the excavator may even dig up the bricks (foundations) of the prison;
  • (But), O wonder, this heavy hidden chain the ironsmiths are powerless to shatter.
  • Vision of that chain (of Destiny) belongs to Ahmad (Mohammed): (he saw it) on the throat bound with a cord of palm-fibres.
  • He saw a load of firewood on the back of Abu Lahab’s wife and said,the carrier of faggots(for Hell-fire).
  • The cord and the firewood no eye beheld but his, for to him every unseen thing becomes visible. 1665
  • All the rest interpret it (falsely), for this (vision) arises from senselessness (spiritual rapture), and they are sensible-
  • But from the effect of that (chain) his (the sufferer’s) back has been bent double, and he is moaning before you,
  • (And crying), ‘A prayer! A benediction !that I may be delivered and that I may escape from this hidden chain.”
  • He who sees these signs clearly, how should not he know the damned from the blest?
  • He knows, and by command of the Almighty he conceals (it), for it would not be lawful to divulge the secret of God. 1670
  • This discourse hath no end. That dervish, through hunger, became feeble and his body a prisoner.
  • How the dervish who had made the vow was reduced (by hunger) to plucking the pears from the tree, and how God’s chastisement came (upon him) without delay.
  • For five days the wind did not cause a single pear to drop, and on account of the fire (pangs) of hunger his patience was fleeing (deserting him).
  • He espied several pears on a bough, (but) once more he acted with patience and restrained himself.
  • The wind came and lowered the end of the bough and caused his carnal nature to prevail for the eating of that (fruit).
  • Hunger and weakness and the strength of pull and (the might of) Destiny made the ascetic unfaithful to his vow. 1675
  • When he had plucked fruit from the pear-tree, he became frail (false) in his vow and promise.
  • At the same instant God’s chastisement arrived: it opened his eye and pulled his ear.
  • How the Shaykh was suspected of being in company with thieves and had his hand cut off.
  • In that place there were twenty thieves and more, dividing the things they had stolen.
  • The perfect had been apprised by an informer: the prefect’s men quickly fell upon them.
  • He (the officer in charge) cut off on the spot the left feet and right hands of them all, and a great hubbub arose. 1680
  • The ascetic’s hand too was cut off by mistake; he (the officer) was about to make his foot also fall (to the ground),
  • (When), just in time, a very elect cavalier came up and shouted at the officer, “Look out, O dog!
  • This is such-and-such a Shaykh, (one) of the Abdál (exalted saints) of God: why have you severed his hand?”
  • The officer rent his garment and went speedily to the prefect and gave him the information at once.
  • The prefect came bare-footed, begging pardon. “I did not know,” he said; “God will bear me witness. 1685
  • Pray now absolve me from this foul deed, O generous man and chief of the (destined) inhabitants of Paradise!”
  • He (the Shaykh) said, “I know the cause of this (wound inflicted by the) knife: I recognise my sin.
  • I violated the sanctity of His oaths: therefore His judgement (sentence) took my right hand away.
  • I broke my covenant and knew ‘twas evil (to break it), so that (in consequence of my breaking it) that ill-omened audacity reached (recoiled upon) my hand.
  • May my hand and my foot and brain and skin be offered in sacrifice, O governer, to the decree of the Beloved! 1690
  • ‘Twas my (destined) lot. I absolve thee from this. Thou didst not know: thou hast no guilt (to answer for).
  • And He that knew, He is the One whose command is (every-where) carried into execution: where is the power of struggling with God?”
  • Oh, many the bird flying in search of grain whose gullet was cut by its gullet (greediness)!
  • Oh, many the bird that, through its belly (appetite) and pangs of hunger, was made captive in a cage on the edge of a terrace!
  • Oh, many the fish that, because of its gullet’s greed, was caught by a hook in water hard to reach! 1695
  • Oh, many the chaste (woman) in a curtained bower that was brought to open shame by the misfortune of lust and gluttony! [Oh, many the chaste (woman) in a curtained bower that was brought to open shame by the misfortune of (her) vulva and throat!]
  • Oh, many the learned and honest judge that was disgraced by greed and bribery!
  • Nay, in the case of Hárút and Márút that wine (of lust) debarred them from ascending to Heaven.
  • On this account Báyazíd took precaution: he observed in himself remissness in (the performance of) the ritual prayer.
  • (When) that possessor of the marrow (of spiritual knowledge) meditated concerning the cause, he perceived that the cause was (too) much water-drinking. 1700
  • He said, “For a year I will not drink water.” He acted accordingly, and God bestowed on him the power (to abstain).
  • This was his least penance for the Religion’s sake: he became a (spiritual) sultan and the Pole of the Gnostics.