English    Türkçe    فارسی   

3
241-290

  • Bring all your children, (I beg you) in God's name, for this is the time of the rose-garden and the springtide;
  • Or come in summer, in the fruit-season, that I may brace my belt to do you service.
  • Bring your retinue and your children and kinsfolk, and stay in our village three or four months,
  • For in spring the countryside is pleasant; there are sown fields and lovely anemones.”
  • The townsman was (always) putting him off with promises, until eight years had elapsed since the (first) promise (was given). 245
  • Every year he (the countryman) would say, “When will you set out on the journey?—for the month of December is (already) come,”
  • And he (the townsman) would make an excuse, saying, “This year we have a guest who has come from such and such a district;
  • (But) next year I will run (down) to that part (of the country), if I can escape from the pressing affairs (which keep me at home).”
  • He (the countryman) said, “My family are (anxiously) expecting your children, O benefactor.”
  • Every year he was coming back, like the stork, to reside in the townsman's pavilion, 250
  • And every year the Khwája would expend his gold and wealth upon him and open his wings (wide).
  • On the last occasion, that paladin set dishes (of food) before him at morn and eve for three months.
  • From shame he again said to the Khwája, “How long (nothing but) promises? How long will you deceive me?”
  • The Khwája said, “My body and soul are eager for the meeting, but every change depends on the decree of Him (God).
  • Man is like a ship or sail: (he must wait) to see when the Driver of the wind shall send the (favourable) breeze.” 255
  • Once more he (the countryman) adjured him, crying, “O generous man, take your children and come and behold the pleasures (of the country).”
  • He took his hand three times in covenant, saying, “In God's name, come quickly, make the utmost effort!”
  • After ten years—and every year the same sugared entreaties and promises—
  • The Khwája's children said, “O father, the moon and the clouds and the shadows too have their journeys.
  • You have laid obligations on him, you have taken great pains on his account, 260
  • And he wishes to repay some part of that obligation when you become his guest.
  • He gave us many injunctions in secret: ‘Bring him to the country,’ said he, ‘coaxing (him to come).’”
  • He (the townsman) said, “This is true, but, O Síbawayh, be on thy guard against the malice of him to whom thou hast shown kindness.
  • Love is the seed (that bears fruit at the moment) of the last breath: I fear that it may be corrupted by estrangement.”
  • There is a friendship like a cutting sword, (destructive) as December in the gardens and cornfields; 265
  • There is a friendship like the season of spring, whence (come) restorations and produce incalculable.
  • Prudence is this, that you think evil, so that you may flee and become quit of evil.
  • The Prophet has said, “Prudence is (consists in) thinking evil”: know that for every footstep there is a snare, O fool!
  • The surface of the plateau is level and broad, (but at) every step there is a snare: do not advance boldly.
  • The mountain-goat runs on, saying, “Where is the snare?” As it speeds onward, the snare lights on its throat. 270
  • O thou who saidst “Where?” look and see! Thou sawest the plain, (but) thou didst not see the ambush.
  • Without ambush and snare and hunter, O cunning one, how should there be a sheep's tail (laid in a trap) amidst the cornfield?
  • They that came along boldly on the earth—see their bones and skulls!
  • When you go to the graveyard, O you with whom God is pleased, ask their bones concerning that which is past,
  • That you may see clearly how those blind intoxicated men went down into the pit of delusion. 275
  • If you have eyes, do not walk blindly; and if you have not eyes, take a staff in your hand.
  • When you have not the staff of prudence and judgement, make the (seer's) eye your leader;
  • And if there is no staff of prudence and judgement, do not stand on every road without a guide.
  • Step in the same fashion as a blind man steps, in order that your foot may escape from the pit and the dog.
  • He (the blind man) plants his foot tremblingly and with fear and precaution, so that he may not fall into derangement. 280
  • O you who have jumped away from some smoke and fallen into a fire, you who have sought a mouthful (of food) and become a mouthful for a snake,
  • (Story of the people of Sabá and how prosperity made them forward.)
  • You have not read the story of the people of Sabá, or you have read it and seen (heard) naught but the echo.
  • The mountain itself (which produces the echo) is not aware of the echo: the mind of the mountain hath no way (of access) to the meaning.
  • Without ear and mind, it goes on making a noise; when you are silent, it also becomes silent.
  • God bestowed on the people of Sabá much ease—myriads of castles and palaces and orchards. 285
  • (But) those bad-natured ones rendered no thanks for that (bounty): in fidelity they were less than dogs.
  • When to a dog there comes from the door a piece of bread, he will gird up his loins at the door.
  • He will become the watcher and guardian of the door, even though violence and hard treatment befall him.
  • Still will he stay and abide at that door: he will deem it ingratitude to prefer another.
  • And (again), if a strange dog come by day or night (to a quarter of the town), the dogs there will at once teach him a lesson, 290