English    Türkçe    فارسی   

3
3415-3464

  • She said, “They were lost to me, (but) they were not lost to Thee.” Without (possessing) the two eyes of the Unseen, no one becomes the Man (pupil of the eye). 3415
  • You did not let blood (by cupping), and (therefore) the superfluous blood ran from your nose, to the end that your life might be saved from fever.
  • The core of every fruit is better than its rind: deem the body to be the rind, and its friend (the spirit) to be the core.
  • After all, Man has a goodly core: seek it for one moment, if you are of (if you belong to those inspired by) that (Divine) breath.
  • How Hamza, may God be well-pleased with him, came to battle without a coat of mail.
  • Whenever at the end (of his life) Hamza went into the ranks (on the battlefield), he would enter the fray (like one) intoxicated, without a coat of mail.
  • Advancing with open breast and naked body, he would throw himself into the sword-bearing ranks. 3420
  • The people asked him, saying, “O uncle of the Prophet, O Lion that breakest the ranks (of the foemen), O prince of the champions,
  • Hast not thou read in the Message of God (theQur’án) ‘Do not cast yourselves with your own hands into destruction’?
  • Then why art thou casting thyself thus into destruction on the field of battle?
  • When thou wert young and robust and strongly-knit, thou didst not go into the battle-line without a coat of mail.
  • Now that thou hast become old and infirm and bent, thou art knocking at the curtains (doors) of recklessness, 3425
  • And with sword and spear, like one who recks of naught, thou art grappling and struggling and making trial (of thyself).
  • The sword hath no respect for the old: how should sword and arrow possess discernment?”
  • In this manner were the ignorant sympathisers giving him counsel zealously.
  • The reply of Hamza to the people.
  • Hamza said, “When I was young, I used to regard farewell to this world as death.
  • How should any one go to death eagerly? How should he come naked (unarmed) to meet the dragon? 3430
  • But now, through the Light of Mohammed, I am not subject to this city (the world) that is passing away.
  • Beyond (the realm of) the senses, I behold the camp of the (Divine) King thronged with the army of the Light of God,
  • Tent on tent and tent-rope on tent-rope. Thanks be to Him who awakened me from slumber!”
  • That one in whose eyes death is destruction—he takes hold of (clings to) the (Divine) command, “Do not cast (yourselves into destruction)”;
  • And that one to whom death is the opening of the gate—for him in the (Divine) Allocution (the Qur’án) there is (the command), “Vie ye with each other in hastening.” 3435
  • Beware, O ye who regard death! Surpass one another (in dread of death)! Quick, O ye who regard the Resurrection! Vie ye with each other in hastening!
  • Welcome, O ye who regard the (Divine) grace! Rejoice! Woe (to you), O ye who regard the (Divine) wrath! Be sorrowful!
  • Whosoever deems it (death) to be (lovely as) Joseph gives up his soul in ransom for it; whosoever deems it to be (like) the wolf turns back from (the path of) right guidance.
  • Every one's death is of the same quality as himself, my lad: to the enemy (of God) an enemy, and to the friend (of God) a friend.
  • In the eyes of the Turcoman the mirror hath a fair colour; similarly in the eyes of the Ethiopian the mirror is (dark as) an Ethiopian. 3440
  • Your fear of death in fleeing (from it) is (really) your fear of yourself. Take heed, O (dear) soul!
  • ’Tis your (own) ugly face, not the visage of Death: your spirit is like the tree, and death (is like) the leaf.
  • It has grown from you, whether it is good or evil: every hidden thought of yours, foul or fair, is (born) from yourself.
  • If you are wounded by a thorn, you yourself have sown; and if you are (clad) in satin and silk, you yourself have spun.
  • Know that the act is not of the same complexion as the requital: the service is nowise of the same complexion as the payment given (in return for it). 3445
  • The labourers' wage does not resemble the work, inasmuch as the latter is the accident, while the former is the substance and permanent.
  • The former is wholly hardship and effort and sweat, while the latter is wholly silver and gold and trays (of food).
  • If suspicion fall upon you from some quarter, (the reason is that) the person whom you wronged has invoked (God) against you in an affliction (which you have brought upon him).
  • You say, “I am free (from guilt): I have not laid suspicion on any one.”
  • (No; but) you have committed another form of sin; you sowed the seed: how should the seed resemble the fruit? 3450
  • He (the celibate) committed adultery, and the penalty was a hundred blows with the stick. “When,” says he, “did I strike any one with wood?”
  • Was not this infliction the penalty for that adultery? How should the stick resemble adultery (committed) in secret?
  • How should the serpent resemble the rod, O Kalím (Moses)? How should the pain resemble the remedy, O doctor?
  • When you, instead of (casting down) the rod, semen ejecisti (in uterum), that (semen) became (eventually) a fine (human) figure. [When you, instead of (casting down) the rod, ejaculate seminal fluid (into a uterus), that (semen) became (eventually) a fine (human) figure.]
  • That semen of yours became a friend (to you) or (like) a (noxious) serpent: why (then) is this astonishment at the rod (of Moses) on your part? 3455
  • Does the semen at all resemble that child? Does the sugar-cane at all resemble the candy?
  • When a man has sown a prostration (in prayer) or a genuflexion, in yonder world his prostration becomes Paradise.
  • When praise of God has flown from his mouth, the Lord of the daybreak fashions it into a bird of Paradise.
  • Your praise and glorification does not resemble the bird, though the bird's semen is (naught but) wind and air.
  • When altruism and almsgiving have grown up (proceeded) from your hand, (the act of) this (generous) hand becomes on yonder side (in the world hereafter) date-palms and (fresh) herbage. 3460
  • The water (semen), (namely) your renunciation, became a river of water in Paradise; your love and affection (for God) is a river of milk in Paradise.
  • Delight in devotion became a river of honey; behold your (spiritual) intoxication and longing as a river of wine.
  • These causes did not resemble those effects: none knows how He (God) installed it (the effect) in the place of that (cause).
  • Since these causes were (obedient) to your command, the four rivers (of Paradise) likewise showed obedience to you.