English    Türkçe    فارسی   

3
4130-4179

  • (He bestowed on my heart) that which touched the cypress and made its stature straight, and that of which the narcissus and wild-rose partook; 4130
  • That which made sweet the soul and heart of the sugar-cane, and that from which the creature of earth gained the form of Chigil;
  • That which made the eyebrow so ravishing and made the face rose-coloured and (like) the pomegranate-flower;
  • (That which) gave a hundred enchantments to the tongue, and that which gave the (pure) gold of Ja‘far to the mine.
  • When the door of the Armoury was opened, the amorous glances became archers,
  • And shot arrows at my heart and frenzied me and made me in love with thanksgiving and sugar-chewing. 4135
  • I am the lover of that One to whom every ‘that’ belongs: of (even) a single pearl of His the bodyguard is Intellect and Spirit.
  • I do not boast, or if I boast, (’tis only in appearance, for) like water, I have no trouble in quenching fire.
  • How should I steal when He is the keeper of the treasury? How should not I be hard-faced (bold and resolute)? He is my support.
  • Every one whose back is warmed by the Sun will be hard-faced: he will have neither dread nor shame.
  • His face has become foe-burning and veil-rending, like the face of the peerless Sun. 4140
  • Every prophet was hard-faced in this world, and beat single-handed against the army of the kings,
  • And did not avert his face from any fear or pain, (but) single and alone dashed against a (whole) world.
  • The rock is hard-faced and bold-eyed: it is not afraid of the world that is full of brickbats;
  • For those brickbats were made solid by the brick-maker, (while) the rock was hardened by Divine art.
  • If the sheep are beyond count, (yet) how should the butcher be afraid of their numerousness? 4145
  • ‘Each of you is a shepherd’: the prophet is as the shepherd. The people are like the flock; he is the overseer.
  • The shepherd is not afraid of the sheep in (his) contention (with them), but is their protector from hot and cold (from all calamities).
  • If he cry out in wrath against the flock, know ’tis from the love which he hath for them all.
  • (My) new Fortune says (whispers) into my ear every moment, ‘I will make thee sorrowful, (but) be not sorrowful (on that account).
  • I will make thee sorrowful and weeping, to the end that I may hide thee from the eyes of the wicked. 4150
  • I will cause thy temper to be soured with sorrows, in order that the evil eye may be averted from thy face.
  • Thou art not (really) a hunter and seeker of Me; (nay), thou art My slave and prostrate before My providence.
  • Thou art thinking of devices whereby thou mayst attain unto Me: (both) in quitting and in seeking Me thou art helpless.
  • Thy anguish is seeking a means for (attaining unto) Me: I was hearkening yestereve to thy heavy sighs.
  • I am even able, without this waiting, to give (thee) access and show unto thee the way of passage, 4155
  • That thou mayst be delivered from this whirlpool of Time and mayst set thy foot upon the treasure of union with Me;
  • But the sweetness and delights of the resting-place are in proportion to the pain of the journey.
  • (Only) then wilt thou enjoy thy (native) town and thy kinsfolk when thou sufferest pains and tribulations from exile.’”
  • Comparison of the true believer's fleeing (from tribulation) and his impatience in affliction to the agitation and restlessness of chick-peas and other pot-herbs when boiling in the pot, and to their running upwards in order to jump out.
  • Look at a chickpea in the pot, how it leaps up when it is subjected to the fire.
  • At the time of its being boiled, the chickpea comes up continually to the top of the pot and raises a hundred cries, 4160
  • Saying, “Why are you setting the fire on me? Since you bought (and approved) me, how are you turning me upside down?”
  • The housewife goes on hitting it with the ladle. “No!” says she: “boil nicely and don't jump away from one who makes the fire.
  • I do not boil you because you are hateful to me: nay, ’tis that you may get taste and savour,
  • So that you may become nutriment and mingle with the (vital) spirit: this affliction of yours is not on account of (your) being despised.
  • You, when green and fresh, were drinking water in the garden: that water-drinking was for the sake of this fire.” 4165
  • His (God's) mercy is prior to His wrath, to the end that by (God's) mercy he (the afflicted person) may suffer affliction.
  • His (God's) mercy (eternally) preceded His wrath in order that the stock-in-trade, (which is) existence, should come to hand (be acquired);
  • For, without pleasure, flesh and skin do not grow; and unless they grow, what shall the love of the Friend consume?
  • If, because of that requirement, acts of wrath come to pass, to the end that you may give up that stock-in-trade,
  • (Yet) again (afterwards) the Grace (of God) will come in order to excuse it (the act of wrath), saying, “(Now) thou hast washed thyself (clean) and hast leaped forth from the river (of tribulation).” 4170
  • She (the housewife) says, “O chickpea, thou didst feed in the springtime: (now) Pain has become thy guest: entertain him well,
  • That the guest may return (home), giving thanks (for his entertainment), and may relate thy generosity in the presence of the King,
  • So that the Bestower of favour may come to thee instead of the favour, and that all favours may envy thee.
  • I am Khalíl (Abraham), and thou art my son: lay thy head before the knife:lo, I see (in a dream) that I shall sacrifice thee.
  • Lay thy head before (my) wrath, with heart unmoved, that I may cut thy throat, like (that of) Ismá‘íl (Ishmael). 4175
  • I will cut off thy head, but this head is the head that is immune from being cut off and (from) dying;
  • Yet thy giving thyself up is the object of (God's) eternal purpose: O Moslem, thou must seek to give thyself up.
  • Continue, O chickpea, to boil in tribulation, that neither existence nor self may remain to thee.
  • If thou hast (formerly) laughed in that (earthly) garden, (yet) thou art the rose of the garden of the spirit and the (spiritual) eye.