English    Türkçe    فارسی   

4
1002-1051

  • We have great affections towards this earth, because it lies in the posture of acquiescence.
  • Now We produce from it a (spiritual) king like this; now We make it frenzied (with love) in the presence of the king:
  • On account of him hundreds of thousands of lovers and loved ones are in lamentation and outcry and search.
  • This is Our work, to the confusion of that one who hath no spiritual inclination towards Our work. 1005
  • We confer this eminence on the earth for the same reason that We place a portion of food before the destitute,
  • Because the earth has the external form of dunness, while inwardly it has the qualities of luminosity.
  • Its outward (appearance) has come to be at war with its inward (reality): its inward is like a jewel and its outward like a (common) stone.
  • Its outward says, ‘We are this, and no more’; its inward says, ‘Look well before and behind!’
  • Its outward is denying (and says) that the inward is naught; its inward says, ‘We will show (thee the truth): wait (and see)!’ 1010
  • Its outward and its inward are in strife: necessarily they are drawing (Divine) aid from this patient endurance.
  • We make the forms (of existence) from this sour-faced earth: We make manifest its hidden laughter,
  • For (though) outwardly the earth is (all) sorrow and tears, within it there are hundreds of thousands of laughters.
  • We are the Revealer of the mystery, and Our work is just this, that We bring forth these hidden things from concealment.
  • Although the thief is mute in denial (of his theft), the magistrate brings it to light by torture. 1015
  • These (diverse) earths have stolen (Our) favours, so that through affliction We may bring them to confess.
  • Many is the wondrous child that it (the earth) hath had, but Ahmad (Mohammed) hath surpassed them all.
  • Earth and Heaven laugh and rejoice, saying, ‘From us two (who are) joined in wedlock such a king is born!’
  • Heaven is bursting for joy of him; earth is become like the lily on account of his purity.
  • Since thy outward and thy inward, O fair earth, are at war and (engaged) in struggling (with each other)— 1020
  • Whoso is at war with himself for God's sake, to the end that his (inward) reality may become the opponent of (mere) scent and colour,
  • (If) his darkness is in combat with his light, the sun of his spirit will never set.
  • Whoso shall strive in tribulation for Our sake, Heaven will put its back under (will support) his feet.”
  • Your outward (form) is wailing because of the darkness; your inward (spirit) is (like) roses within roses.
  • It (your outward form) is purposely like Súfís (who are) sour-faced (sad and mournful) in order that they may not mix with every one that quenches the (inner) light. 1025
  • Like the hedgehog, the sour-faced knowers (of God) have hidden their (spiritual) pleasures in rough prickles (of austerity).
  • The orchard is hidden, (while) around the orchard those thorns are plainly seen, saying, “O thievish foe, keep far from this gate!”
  • O hedgehog, you have made the prickles your guardian and, like a Súfí, have buried your head in your bosom,
  • That none of these rose-cheeked thorn-natured ones may encounter (become acquainted with) a farthing (the least part) of your pleasure.
  • “Though thy infant (Mohammed) is childish, verily both the worlds are his parasites (attendants). 1030
  • We make a (whole) world living through him; We make Heaven a slave in his service.”
  • ‘Abdu ’l-Muttalib said, “Where is he now? O Thou that knowest the secret (of all things), point out the right way!”
  • How ‘Abdu ’l-Muttalib asked for a clue to the place where Mohammed was—peace be upon him!—saying, "Where shall I find him?" and how he was answered from within the Ka‘ba and obtained the clue.
  • A voice reached him from within the Ka‘ba. It said, “O seeker, that righteous child
  • Is in such and such a wadi beneath yonder tree.” Then the good-fortuned old man at once set out.
  • At his stirrup (were) the princes of Quraysh, for his (Mohammed's) grandfather was one of the notables of Quraysh. 1035
  • All his (Mohammed's) ancestors (reaching back) to the loins of Adam (were) lords in feast and fray and the carnage of battle.
  • This lineage is (applicable) only to his husk (body), which is strained pure (in descent) from mighty emperors.
  • His kernel, in sooth, is remote from lineage, and unsoiled (by contamination with mankind): none is its congener from the Fish to Arcturus.
  • None seeks (to know) the birth and (coming into) existence of the Light of God: what need of warp and woof hath God's robe of honour?
  • The meanest robe of honour that He bestows in recompense (for good works) excels the embroidered raiment of the sun. 1040
  • The rest of the story of (the Divine) Mercy’s calling Bilqís.
  • “Arise, O Bilqís! Come and behold the Kingdom! Gather pearls on the shore of God’s Sea!
  • Thy sisters are dwelling in the glorious Heaven: why dost thou behave like a sultan on account of (possessing) a carcase?
  • Dost thou know at all what noble gifts that Sultan (God) gave to thy sisters?
  • How didst thou jubilantly take drummers (into thy service), proclaiming, ‘I am queen and mistress of the bath-stove’?”
  • Parable of Man's being contented with (the goods of) this world, and his greed in seeking (them) and his indifference to the high and blessed estate of the spiritual who are his congeners (and are) crying, "Oh, would that my people might know!"
  • A dog saw a blind beggar in the street, and was rushing at him and tearing his cloak. 1045
  • We have (already) related this, but it is repeated (here) once again in order to strengthen (the effect of) the story.
  • The blind man said to it (the dog), “Why, at this moment your friends are hunting and seeking prey on the mountain.
  • Your kinsfolk are catching onagers in the mountains: you are catching blind men in the streets.”
  • O recalcitrant Shaykh, abandon this imposture: thou art (like) briny water, having gathered some blind men (around thee),
  • (As though implicitly thou wert) saying, “These are my disciples, and I am (like) briny water: they drink of me and become blind.” 1050
  • Sweeten thy water with the esoteric Sea: do not make the foul water a snare for these blind ones.