English    Türkçe    فارسی   

4
1817-1866

  • We are not accustomed, O (thou who art the) beauty of (spiritual) majesty, that thou shouldst drink alone while our lips are dry.
  • O nimble, nimbly-rising traverser of Heaven, spill upon us one draught of that which thou hast drunk.
  • There is no other Master of the Revels in the world except thee: O king, look (with favour) on the boon-companions!
  • How is it possible to quaff this wine underhand (in secret)? Certainly wine is the exposer of man. 1820
  • He may disguise and conceal the scent, (but) how will he hide his intoxicated eye?
  • In sooth this is not a scent that thousands of veils will keep hidden in the world.
  • The desert and plain are filled with its pungency. What (of the) plain? for it hath passed even beyond the nine spheres (of Heaven).
  • Do not daub the head of the jar with mortar, for indeed this naked one does not admit of covering.
  • Show kindness: O thou who knowest and canst tell the mystery, declare that which thy falcon (thy spirit) has made its prey.” 1825
  • He said, “A marvellous scent is come to me, even as (a scent came) for the Prophet's sake from Yemen;
  • For Mohammed said, ‘The scent of God is coming to me from Yemen, (wafted) on the hand of the zephyr.’”
  • The scent of Rámín is coming from the soul of Wís; the scent of God, too, is coming from Uways.
  • From Uways and from Qaran a wondrous scent made the Prophet drunken and full of rapture.
  • Since Uways had passed away from himself, that earthly one (Uways) had become heavenly. 1830
  • The myrobalan conserved in sugar—its bitter taste is not (retained) any more.
  • (Similarly) the (spiritual) myrobalan that is freed from egoism hath (only) the appearance of myrobalan, (but) not the flavour.
  • This topic hath no end. Return (to the story), that (we may see) what that holy man (Báyazíd) said, (moved) by inspiration from the World Unseen.
  • The words of the Prophet, may God bless and save him, "Verily, I feel the Breath of the Merciful (God) from the direction of Yemen."
  • He (Báyazíd) said, “The scent of a friend is coming from this quarter, for a (spiritual) monarch is coming into this village.
  • After such and such a number of years a king will be born (here): he will pitch a tent above the heavens. 1835
  • His face will be coloured with roses from the rosery of God: he will surpass me in station.”
  • (The disciple asked), “What is his name?” He replied, “His name is Bu ’l- Hasan,” and described his features—his eyebrows and chin;
  • He described his height and his complexion and his figure and spoke in detail of his locks of hair and his face.
  • He also declared his spiritual features—his qualities and the way (he should follow in his religion) and his (spiritual) rank and estate.
  • The bodily features, like the body (itself), are borrowed (transient): set not your heart on them, for they are lasting (only) one hour. 1840
  • The features of the natural (animal) spirit also are perishable: seek the features of that spirit which is above the sky.
  • Its body is on the earth, like a lamp, (but) its light is above the Seventh Roof (of heaven).
  • Those rays of the sun are in the house, (but) their orb is in the Fourth Dome (of heaven).
  • The form of the rose is (placed) beneath the nose for idle pleasure's sake, (but) the scent of the rose is on the roof and palace of the brain.
  • A man asleep sees terror (dreams of something which terrifies him) at Aden: the reflexion thereof appears as sweat on his body. 1845
  • The shirt (of Joseph) was in Egypt in the keeping of one exceedingly careful (of it): (the land of) Canaan was filled with the (sweet) scent of that shirt.
  • Thereupon they wrote down the (predicted) date: they adorned the spit with the meat for roasting.
  • When the right time and date arrived, that (spiritual) king was born and played the dice of empire.
  • After those years (had passed), Bu ’l-Hasan appeared (in the world) after the death of Báyazíd.
  • All his dispositions, (whether in the way) of withholding tenaciously or bestowing liberally, proved to be such as that (spiritual) king (Báyazíd) had foretold. 1850
  • His (Báyazíd's) guide is “the guarded tablet.” From what is it guarded? It is guarded from error.
  • The inspiration of God is not (like) astrology or geomancy or dreams—and God best knoweth what is right.
  • The Súfís in explaining (their doctrine) call it (the Divine inspiration) the inspiration of the heart, in order to disguise (its real nature) from the vulgar.
  • Take it to be the inspiration of the heart, for it (the heart) is the place where He is seen: how should there be error when the heart is aware of Him?
  • O true believer, thou hast become seeing by the light of God: thou hast become secure from error and inadvertence. 1855
  • The reduction of the allowance of God’s food for the soul and heart of the Súfí .
  • How should a Súfí be grieved on account of poverty? The very essence of poverty becomes his nurse and his food,
  • Because Paradise hath grown from things disliked and Mercy is the portion of one who is helpless and broken.
  • He that haughtily breaks the heads (of people), the mercy of God and His creatures cometh not towards him.
  • This topic hath no end, and that youth (the slave) has been deprived of strength by the reduction of his bread-allowance.
  • Happy is the Súfí whose daily bread is reduced: his bead becomes a pearl, and he becomes the Sea. 1860
  • Whosoever has become acquainted with that choice (spiritual) allowance, he has become worthy of approach (to the Presence) and of (Him who is) the Source of (every) allowance.
  • When there is a reduction of that spiritual allowance, his spirit trembles on account of its reduction;
  • (For) then he knows that a fault has been committed (by him) which has ruffled the jasmine-bed of (Divine) approbation,
  • Just as (happened when) that person (the slave), on account of the deficiency of his crop, wrote a letter to the owner of the harvest.
  • They brought his letter to the lord of justice: he read the letter and returned no answer. 1865
  • He said, “He hath no care but for (the loss of) viands: silence, then, is the best answer to a fool.