English    Türkçe    فارسی   

4
1905-1954

  • It replied, “If thou put me straight a hundred times, (’tis useless): I go awry since thou goest awry, O trusted one.” 1905
  • Then Solomon put straight his inward part: he made his heart cold to (caused it to renounce) the lust which it had.
  • Thereupon his tiara immediately became straight and such as he wished it to be.
  • Afterwards he was purposely making it awry, (but) the tiara always returned purposely (deliberately), seeking (its correct position on) the crown of his head.
  • Eight times did that prince make it awry, and (as many times) did it become straight on the crown of his head.
  • The tiara began to speak, saying, “O king, (now) display pride (proud independence): since thou hast shaken thy wings free from the clay, take flight (soar aloft). 1910
  • I have no permission to pass beyond this (point) and tear to pieces the veils of the mystery of this (matter).
  • Lay thy hand on my mouth: shut my mouth (so as to restrain me) from unacceptable speech.”
  • Do not you, then, whatsoever grief befall you, resentfully accuse any one: turn upon yourself.
  • Do not think evil of another, O you who gratify the desire of your friend: do not do that which that slave was meditating—
  • Now his quarrel (was) with the messenger and the steward, now his anger (was directed) against the generous emperor. 1915
  • You are like Pharaoh, who had left Moses (alone) and was taking off the heads of the people's babes:
  • The enemy (Moses) was in the house of that blind-hearted man, (while) he (outside) was cutting the necks of the children.
  • You also are bad (malign) to others outside, while you have become complaisant to the grievous self (carnal soul) within.
  • It is your enemy indeed, (yet) you are giving it candy, while outside you are accusing every one.
  • You are like Pharaoh, blind and blind-hearted: complaisant to your enemy and treating the guiltless with ignominy. 1920
  • How long, O (imitator of) Pharaoh, will you slay the innocent and pamper your noxious body?
  • His understanding was superior to that of (other) kings: God's ordainment had made him without understanding and blind.
  • God's seal upon the eye and ear of the intelligence makes him (the intelligent man) an animal, (even) if he is a Plato.
  • God's ordainment comes into view on the tablet (of the heart) in such wise as Báyazíd's prediction of the hidden (future event).
  • How Shaykh Abu ’l-Hasan, may God be well-pleased with him, heard Báyazíd's announcement of his coming into existence and of what should happen to him.
  • It came to pass just as he (Báyazíd) had said. Bu ’l-Hasan heard from the people that (prediction), 1925
  • (Namely), “Hasan will be my disciple and my true follower (umma), and will receive lessons from my tomb at every dawn.”
  • He (Abu ’l-Hasan) said, “I have also seen him in a dream and have heard this from the spirit of the Shaykh.”
  • Every dawn he would set his face towards the grave and stand (there) in attention till the forenoon,
  • And either the apparition of the Shaykh would come to him, or without anything spoken his difficulty would be solved,
  • Till one day he came auspiciously (to visit the grave): the graves were covered with new-fallen snow. 1930
  • He saw the snows, wreath on wreath like flags, mound (piled) on mound; and his soul was grieved.
  • From the shrine of the (spiritually) living Shaykh came to him a cry, “Hark, I call thee that thou mayst run to me.
  • Hey, come quickly in this direction, towards my voice: if the world is (full of) snow, (yet) do not turn thy face away from me.”
  • From that day his (spiritual) state became excellent, and he saw (experienced) those wondrous things which at first he was (only) hearing (knowing by hearsay).
  • How the slave wrote another letter to the king when he received no reply to the first letter.
  • That evil-thinking one wrote another letter, full of vituperation and clamour and loud complaint. 1935
  • He said, “I wrote a letter to the king; oh, I wonder if it arrived there and found its way (to him).”
  • The fair-cheeked (king) read that second one also, and as before he gave him no reply and kept silence.
  • The king was withholding all favour from him: he (the slave) repeated the letter five times.
  • “After all,” said the chamberlain, “he is your (Majesty’s) slave: if you write a reply to him, tis fitting.
  • What diminution of your sovereignty will occur if you cast looks (of favour) on your slave and servant?” 1940
  • He (the king) said, “This is easy; but he is fool: a foolish man is foul and rejected of God.
  • Though I pardon his sin and fault, his disease will infect me also.
  • From (contact with) an itchy person a whole hundred become itchy, especially (in the case of) this loathsome reprobate itch.
  • May the itch, lack of intelligence, not befall (even) the infidel His (the fool’s) ill-starredness keeps the cloud rainless.
  • On account of his ill-starredness the cloud sheds no moisture: by his owlishness the city is made a desert. 1945
  • Because of the itch of those foolish ones the Flood of Noah devastated a whole world (of people) in disgrace.
  • The Prophet said, ‘Whosoever is foolish, he is our enemy and a ghoul who waylays (the traveller).
  • Whoso is intelligent, he is (dear to us as) our soul :his breeze and wind is our sweet basil.’
  • (If) intelligence revile me, I am well-pleased, because it possesses something that has emanated from my emanative activity.
  • Its revilement is not without use, its hospitality is not without a table; 1950
  • (But) if the fool put sweetmeat on my lip, I am in a fever from (tasting) his sweetmeat.”
  • If you are goodly and enlightened, know this for sure, (that) kissing the arse of an ass hath no (delicious) savour.
  • He (the unsavoury fool) uselessly makes your moustache fetid; your dress is blackened by his kettle without (there being) a table (of food).
  • Intelligence is the table, not bread and roast-meat: the light of intelligence, O son, is the nutriment for the soul.