English    Türkçe    فارسی   

4
2076-2125

  • When I am cutting short (my discourse) concerning (the Way of) righteousness, he draws me on to speak by a hundred kinds (of contrivance).
  • O Husámu’ddín, Radiance of the Almighty, inasmuch as thou art seeing, why dost thou seek speech (from me)?
  • Perchance this demand (on thy part) may arise from (thy) love for the Desired One, (as the poet said), “Give me wine to drink and tell me that it is (wine).”
  • At this moment His cup is at thy mouth, (but thy) ear says, “Where is the ear's portion?”
  • (O ear), thy portion is the heat (of love): lo, thou art heated and intoxicated. It replied, “My greed is greater than this.” 2080
  • How Mustafá, on whom be peace, answered the objector.
  • When that Arab carried disputation beyond bounds in the presence of sweettempered Mustafá,
  • That king of Wa ’l-Najm and that sultan of ‘Abas bit his lip (in anger) and said to the silly prater, “Enough!”
  • He was putting his hand on his (the objector's) mouth to prevent him, (as though to say), “How long wilt thou speak in the presence of one who knows the occult?”
  • Thou hast brought dry ordure to one endowed with vision, saying, “Buy this instead of a musk-bag.”
  • O thou of stinking brain and stinking marrow, thou placest camel's dung beneath thy nose and sayest, “Oh, delicious!” 2085
  • O squinting crazy fool, thou hast exclaimed in delight, “Oh, oh,” that thy bad wares may find a ready sale,
  • And that thou mayst deceive that pure organ of (spiritual) smell, that which pastures in the celestial rose-garden.
  • Though his (the saint's) forbearance has feigned to be stupid, one must know one's self a little.
  • If to-night the mouth of the cooking-pot is left open, yet the cat must have discretion.
  • If that glorious one (the saint) has feigned to be asleep, he is (really) very much awake: do not carry off his turban. 2090
  • How long, O contumacious man devoid of (spiritual) excellence, wilt thou utter these Devil's enchantments in the presence of God's elect one?
  • This company (of the elect) have a hundred thousand forbearances, every one of which is (immovable) as a hundred mountains.
  • Their forbearance makes a fool of the wary and causes the keen-witted man with a hundred eyes to lose his way.
  • Their forbearance, like fine choice wine, mounts by nice degrees up to the brain.
  • Behold the man drunken with that marvellous (earthly) wine: the drunken man has begun to move crookedly like the queen (in chess). 2095
  • From (the effect of) that quickly-catching wine the (vigorous) youth is falling in the middle of the road, like an aged man.
  • Especially (consider the effect of) this (spiritual) wine which is from the jar of Balá—not the wine whereof the intoxication lasts (only) one night;
  • (But) that (wine) from which, (by drinking it) at dessert and in migration (from place to place), the Men of the Cave (the Seven Sleepers) lost their reason for three hundred and nine years.
  • The women of Egypt drank one cup of that (wine) and cut their hands to pieces.
  • The magicians (of Pharaoh) too had the intoxication of Moses: they deemed the gallows to be their beloved. 2100
  • Ja‘far-i Tayyár was drunken with that wine: therefore, being beside himself, he was pawning (sacrificing) his feet and hands (for God's sake).
  • Story of Báyazíd's—may God sanctify his spirit—saying, "Glory to me! How grand is my estate!" and the objection raised by his disciples, and how he gave them an answer to this, not by the way of speech but by the way of vision (immediate experience).
  • That venerable dervish, Báyazíd, came to his disciples, saying, “Lo, I am God.”
  • That master of the (mystic) sciences said plainly in drunken fashion, “Hark, there is no god but I, so worship me.”
  • When that ecstasy had passed, they said to him at dawn, “Thou saidest such and such, and this is impiety.”
  • He said, “This time, if I make a scandal, come on at once and dash knives into me. 2105
  • God transcends the body, and I am with the body: ye must kill me when I say a thing like this.”
  • When that (spiritual) freeman gave the injunction, each disciple made ready a knife.
  • Again he (Báyazíd) became intoxicated by that potent flagon: those injunctions vanished from his mind.
  • The Dessert came: his reason became distraught. The Dawn came: his candle became helpless.
  • Reason is like the prefect: when the sultan arrives, the helpless prefect creeps into a corner. 2110
  • Reason is the shadow of God: God is the sun: what power hath the shadow to resist His sun?
  • When a genie prevails over (gains possession of) a man, the attributes of humanity disappear from the man.
  • Whatsoever he says, that genie will (really) have said it: the one who belongs to this side will have spoken from (the control of) the one who belongs to yonder side.
  • Since a genie hath this influence and rule, how (much more powerful) indeed must be the Creator of that genie!
  • His (the possessed man's) “he” (personality) is gone: he has in sooth become the genie: the Turk, without (receiving) Divine inspiration, has become a speaker of Arabic. 2115
  • When he comes to himself, he does not know a word (of Arabic). Inasmuch as a genie hath this essence and quality,
  • Then how, pray, should the Lord of genie and man have inferiority to the genie?
  • If a pot-valiant fellow has drunk the blood of a fierce lion, you will say that the wine did it, not he;
  • And if he fashion words of old (pure) gold, you will say that the wine has spoken those words.
  • A wine hath this (power to excite) disturbance and commotion: hath not the Light of God that virtue and potency 2120
  • To make you entirely empty of self, (so that) you should be laid low and He should make the Word lofty (within you)?
  • Though the Qur’án is (dictated) from the lips of the Prophet —if any one says God did not speak it, he is an infidel.
  • When the humá of selflessness took wing (and soared), Báyazíd began (to repeat) those words.
  • The flood of bewilderment swept away his reason: he spoke more strongly than he had spoken at first,
  • (Saying), “Within my mantle there is naught but God: how long wilt thou seek on the earth and in heaven?” 2125