English    Türkçe    فارسی   

4
2536-2585

  • This grain, then, thou wilt cast into the fire and adopt the (only) profession that is worthy of a man.”
  • O thou who because of (addiction to) a single leaf hast been left without (enjoyment of) a (whole) orchard, thou art like the worm which (desire for) a leaf has driven away from (deprived of) the vineyard.
  • When Grace awakened this worm, this worm devoured the dragon of ignorance.
  • The worm became a vineyard full of fruit and trees: even so is the blessed man transformed.
  • Exposition of "I was a hidden treasure, and I desired to be known."
  • Demolish the house, for a hundred thousand houses may be made from the cornelian of this Yemen. 2540
  • The treasure lies beneath the house, and there is no help (for it): do not be afraid of destroying the house and do not stand still,
  • For from one treasure in hand it is possible to build a thousand houses without suffering toil and pain.
  • In the end this house will fall of itself into ruin and the treasure beneath it will certainly be uncovered;
  • But it (the treasure) will not be thine, since the spirit receives that (Divine) gift as wages for destroying (the house).
  • When it has not done that work, its wages are naught: there is nothing for Man (hereafter) but (the recompense for) that which he wrought (here). 2545
  • After that, thou wilt gnaw thy hand (in remorse), saying, “Alas, a moon like this was (concealed) under the cloud.
  • I did not do the good which they told (me to do): the treasure and the house are gone, and my hand is empty.”
  • Thou hast rented and hired a house: it is not thy property by any act of sale or purchase.
  • The period of this hiring is till death, in order that thou mayst work in it (the house) during this period.
  • Thou art sewing patches in the shop, (while) under this shop of thine two mines (of treasure) are buried. 2550
  • This shop is held on hire: be quick, take the pick-axe and break up its foundation,
  • That of a sudden thou mayst lay the axe on the mine and be delivered from the shop and from patch-sewing.
  • What is patch-sewing? The drinking of water and the eating of bread: thou art applying these patches to the heavy cloak.
  • This cloak, thy body, is always being torn, and thou art patching it by this eating and drinking of thine.
  • O thou who art of the progeny of the fortunate King, come to thyself, be ashamed of this patch-sewing. 2555
  • Tear a patch (piece) from off this shop-floor, in order that two mines (of treasure) may lift up their head (emerge into view) before thee,
  • Ere this lease of the hired house come to an end without thy having gained any profit from it.
  • Then the owner of the shop will turn thee out and will demolish this shop for the sake of the (hidden) mine,
  • (While) thou at one moment wilt beat thy head in remorse, and at another tear thy foolish beard,
  • Saying, “Alas, this shop was mine, (but) I was blind and got no profit from this place of abode. 2560
  • Alas, the wind swept our existence away: (the text) O sorrow for the servants of God is come (true) unto everlasting.
  • [How Man is deluded by the sagacity and imaginations of his (carnal) nature and does not seek knowledge of the Unseen, which is the knowledge possessed by the prophets.]
  • I saw (beautiful) pictures and paintings in the house: I was without self-control in (my) love of the house.
  • I was unaware of any hidden treasure; otherwise, the axe would have been (as) the pomander in my hand.
  • Ah, if I had given the axe its due, I should now have given a quittance to (should have been quit of) grief.
  • I was casting my eye on the picture and falling idly in love (with it), like children.” 2565
  • That fortunate Sage, then, has said well, “Thou art a child: the house is full of pictures and paintings.”
  • In the Iláhí-náma he gave many an injunction, saying, “Raise the dust from (utterly demolish) thine own household.”
  • (Pharaoh said), “Enough, O Moses! Tell (me) the third promise, for my heart has become lost (distraught) from the agitation caused by (eagerness to hear) it.”
  • Moses said, “This third (promise) is a twofold empire—(an empire) appertaining to the two worlds (temporal and spiritual), free from adversary and enemy;
  • Greater than the empire of which thou art now in possession; for that was (whilst thou wert) at war (with God), and this (will be whilst thou art) at peace (with Him). 2570
  • He who bestows on thee, (whilst thou art) at war, such an empire as this— consider how (bounteously) He will lay the table for thee (when thou art) at peace.
  • That (Divine) bounty which gave thee those (goodly) things in thy unrighteousness—consider what will be (its) care (for thee) in thy faithfulness.”
  • “O Moses,” said he, “what is the fourth (promise)? Quickly declare (it): my patience is gone and my desire has waxed great.”
  • He said, “The fourth is that thou wilt remain (ever) young, (with) hair (black) like pitch and cheeks (pink) like the arghawán (flower of the Judas-tree).
  • To us (prophets) colour and perfume are very worthless, but thou art low, (so) we have made our words low. 2575
  • Boasting of colour and perfume and dwelling-place is a joy and deception (only) to children.
  • [Explanation of the Tradition, "Speak ye unto men according to the measure of their understandings, not according to the measure of your understandings, so that God and His messenger may not be given the lie."]
  • Since my business happens to be with a child, I must accordingly speak the language suited to children,
  • Saying, ‘Go to school, that I may buy a bird for thee or bring (home) raisins and walnuts and pistachio nuts.’
  • Thou knowest only the youth of the body: take this youthfulness: take the barley, O ass!
  • No wrinkle will fall upon thy face: thy fortunate youthfulness will remain fresh. 2580
  • Neither will the witheredness of old age come over thy countenance, nor will thy cypress-like figure. be (bent) double;
  • Nor will the strength of youth vanish from thee, nor in thy teeth will there be decay or pain;
  • Nec libido et fututio et coitus maritalis adeo defiecient ut feminis taedium sit propter languorem tuum. [Nor will there be a deficiency in sexual desire, intercourse, and marital union so that there will be weariness for women because of your weakness.]
  • The glory of youth will be opened to thee in such wise as the good tidings brought by ‘Ukkásha opened (to him) the door (of Paradise).
  • [The saying of the Prophet, on whom be peace, "Whosoever shall bring me the glad news of the expiration of (the month) Safar, I will give him the glad news of (his being destined to enter) Paradise."]
  • The decease of Ahmad (Mohammed), (the prophet) of the last (epoch of) time, will indisputably occur in (the month of) the First Rabí‘. 2585