English    Türkçe    فارسی   

4
2642-2691

  • If thousands of spheres should enter into its eye, they would vanish like a fountain before the ocean.
  • The eye that has passed beyond these objects of sense-perception and won kisses from vision of the Unseen—
  • Verily, I do not find a single ear to which I should tell a mystery concerning that beauteous eye.
  • (If) the lauded and august water were to trickle (from that eye), Gabriel would (eagerly) carry off its drops, 2645
  • That he might rub them on his wings and beak, if that person of goodly practice give him permission.
  • The falcon says, “If the anger of the old crone has blazed forth, (yet) it has not consumed my glory and splendour and self-denial and knowledge.
  • The falcon, (which is) my spirit, will still weave a hundred forms: the blow falls on the she-camel, not on Sálih.
  • At a single awful breath that Sálih heaves, the back (womb) of the mountain will bring to birth a hundred such she-camels.”
  • (My) heart is saying, “Be silent and observe discretion; otherwise, the (Divine) jealousy will end the warp and woof (of thy existence).” 2650
  • His jealousy hath a hundred hidden clemencies; else in one moment it would consume a hundred worlds.
  • Kingly pride seized the place of (left no room for) admonition in him (Pharaoh), so that he wrenched his heart away from the bonds of admonition,
  • Saying, “I will take counsel with Hámán, for he is the support of the kingdom and the pivot of power.”
  • The Lord's veracious witness was the counsellor of Mustafá (Mohammed); Bú Lahab became the counsellor of Bú Jahl.
  • The homogeneity rooted in his nature drew him (towards Hámán) so (strongly) that those admonishments (of Ásiya) became irksome to him. 2655
  • Congener flies to congener with a hundred wings and rives (all) bounds asunder in the fancy (desire) for him (who is congenial).
  • Story of the woman whose child crawled to the top of the water-spout and was in danger of falling; (whereupon) she besought help of ‘Alí Murtadá, may God ennoble his person.
  • A woman came to Murtadá (‘Alí) and said, “A child belonging to me has gone up on to the water-spout.
  • If I call it, it will not come to my hands; and if I leave it, I am afraid it will fall to the ground.
  • It is not intelligent, that it should apprehend, like us, if I say, ‘Come to me (and escape) from the danger.’
  • Moreover, it does not understand signs made by the hand; or if it should understand, it will not hearken: this too is bad (useless). 2660
  • Many times have I shown to it the milk and the teat, (but) it always turns its eyes and face away from me.
  • For God's sake—(since) ye, O noble ones, are those who give succour in this world and that (other) world—
  • Quickly apply the remedy, for my heart is trembling lest I be torn painfully from the fruit of my heart.”
  • He (‘Alí) said, “Take another child up to the roof, in order that the boy may see his congener,
  • And come nimbly from the water-spout to his congener: congener is ever in love with congener.” 2665
  • The woman did so, and when her child saw its congener, it turned its face towards it with delight
  • And came from the ridge of the water-spout to the roof: know that a congener attracts every congener.
  • The child came crawling along to the (other) child: it was saved from falling to (the ground) below.
  • The prophets are of humankind for this reason, that they (humankind), through the homogeneity (of the prophets with them), may be saved from the water-spout.
  • Therefore he (the Prophet) called himself a man like you, that ye might come to your congener and might not become lost; 2670
  • For homogeneity is a wondrous attractor: wheresoever there is a seeker, his congener is attracting him.
  • Jesus and Idrís ascended to heaven, since they were homogeneous with the angels.
  • Again, Hárút and Márút were homogeneous with the body: hence they descended from on high.
  • The infidels have become homogeneous with Satan: their spirits have become disciples of the devils.
  • They have learned a hundred thousand evil dispositions; they have sewn up the eyes of intellect and heart. 2675
  • Their least ugly disposition is envy—that envy which smote the neck of (destroyed) Iblís.
  • From those curs they have learned hatred and envy, for he (Satan) does not wish the kingdom everlasting (to be granted) to (God's) creatures.
  • When he sees, on left or right, any one perfect, colic comes to him and pain arises (in him) from envy,
  • Because every miserable wretch whose stack has been burnt is unwilling that any one's candle should be lighted.
  • Hark, bring to hand (acquire) some (degree of) perfection, in order that thou too mayst not be aggrieved by the perfection of others. 2680
  • Beg of God the removal of this envy, that God may deliver thee from the body,
  • And bestow on thee an inward occupation, from which thou wilt not become disengaged (so as to turn thy attention) outwards.
  • God gives to a draught of wine such (potency) that one intoxicated with it escapes from the two worlds.
  • He hath endowed hashísh with the property that, for a time, it delivers him (who eats it) from self-consciousness.
  • God makes sleep to be (constituted) in such a manner that it erases (all) thought of the two worlds. 2685
  • He made Majnún, through love for a (dog's) skin, to be such that he would not know an enemy from a friend.
  • He hath a hundred thousand wines of this sort which He sets (in authority) over thy (intellectual) perceptions.
  • For the carnal soul there are the wines of damnation, which carry that ill-starred one out of the (right) way.
  • For the intellect there are the wines of felicity, so that it gains the abode whence is no departure.
  • Through its intoxication it uproots the tent of the sky and takes the way (leading) onward from that (earthly) direction. 2690
  • Hark, be not deceived, O heart, by every intoxication: Jesus is intoxicated with God, the ass is intoxicated with barley.