English    Türkçe    فارسی   

4
2769-2818

  • If I tell that which I have within, many hearts will immediately be turned into blood,
  • I will refrain; indeed, for the intelligent this (which has been said) is enough: I have shouted twice, if any one is in the village 2770
  • To sum up, Hámán by means of those evil words waylaid Pharaoh in such a (terrible) way as this.
  • The morsel, felicity, had reached his (Pharaoh’s) mouth, (when) he (Hámán) suddenly cut his throat.
  • He gave Pharaoh’s stack to the wind (destroyed him): may no king have such a minister!
  • How Moses, on whom be peace, despaired of Pharaoh’s accepting the true faith, because the words of Hámán made an impression on Pharaoh’s heart.
  • Moses said, “We have shown kindness and generosity, (but) verily it was not the portion allotted to thy dominion
  • The dominion that is not righteous—regard it as having neither hand nor sleeve 2775
  • The dominion that is stolen (usurped) is without heart and without soul and without eye.
  • The dominion which the vulgar have given to thee they will take back from thee as a debt.
  • Give up to God the dominion held on loan, that He may bestow on thee the dominion to which all consent.”
  • How the Amírs of the Arabs wrangled with Mustafá (Mohammed), on whom be peace, saying, "Share the kingdom with us, in order that there may be no contention"; and how Mustafá, on whom be peace, answered and said, "I am commanded (by God) in respect of this Amírate"; and the arguments on both sides.
  • The Amírs of the Arabs assembled and began to wrangle in the Prophet's presence,
  • Saying, “Thou art an Amír; every one of us is an Amír likewise: distribute this kingdom and take thy share. 2780
  • Each (of us) is seeking equity in regard to his share: do thou wash thy hands of our share.”
  • He replied, “God hath given the Amírate to me: He hath given me the chief authority and the absolute command,
  • Saying, ‘This is the epoch and cycle of Ahmad (Mohammed): hark, accept his command! Have fear (of God)!’”
  • The party (of Amírs) said to him, “We too are (made) rulers by that (Divine) destiny, and God hath given the Amírate to us.”
  • He said, “(Yes), but to me God gave it as a possession, and to you (only) as a loan for the sake of (furnishing you with) provisions for the road. 2785
  • My Amírate is lasting till the Resurrection; the Amírate held on loan will be shattered.”
  • The (opposing) party said, “O Amír, do not say too much (about this): what is thy argument for seeking more (than thy share)?”
  • Forthwith, by the bitter command (of God), a cloud arose; (then) came the torrent: the countryside was filled (with the flood).
  • The exceedingly frightful torrent set its face towards the town: the townsfolk (were) making loud lamentation, all (were) terrified.
  • The Prophet said, “Now the time is come for the test, in order that opinion may become ocular vision.” 2790
  • Each Amír flung his lance (into the flood), that in the test it might become a barrier against the torrent.
  • Then Mustafá (Mohammed) cast his wand upon it—that sovereign wand that reduced (his foes) to helplessness.
  • The rapid water of the boiling tameless torrent swept away the lances like a bit of straw.
  • All the lances disappeared, while that wand stood on the surface of the water like a sentry.
  • From anxious regard for that wand the mighty torrent turned its face away, and the flood-water departed. 2795
  • When they beheld that great matter wrought by him, those Amírs, (overcome) by dread, confessed—
  • Save three persons, whose rancour was prevailing: they, from disbelief, called him a magician and soothsayer.
  • The kingship that has been tied on (artificially) is weak like that; the kingship that has grown up (naturally) is august like this.
  • If thou didst not see the lances together with the wand, (yet) consider the names of them (the Amírs) and consider the name of him (Mohammed), O noble one!
  • Their names the rapid torrent of death has borne away; his name and his puissant fortune are not dead. 2800
  • For him the drum is always beaten five times (daily): on this wise every day till the Day of Resurrection.
  • “If thou hast intelligence, (thou wilt see that) I have done kindnesses; and if thou art an ass, I have brought the rod for the ass.
  • I will turn thee out of this stable in such wise that I will make thy ears and head bloody with (blows of) the rod.
  • In this stable asses and men are getting no quarter from thy oppression.
  • Lo, I have brought the rod, for correction's sake, for every ass that is not approved. 2805
  • It will become a dragon in subduing thee, for thou hast become a dragon in (thy) deeds and disposition.
  • Thou art a mountain-dragon without mercy; but look at the dragon of Heaven!
  • This rod comes as a taste (sample) from Hell, saying, ‘Ho! take refuge in the Light;
  • Else thou wilt be left helpless in my teeth: there will be no escape for thee through my passes.’
  • This was a rod; it is now a dragon, to the end that thou mayst not say, ‘Where is God's Hell?’” 2810
  • Explaining that one who knows the power of God will not ask, "Where are Paradise and Hell?"
  • God makes Hell to be wheresoever He will: He makes the zenith to be a snare and trap for the bird.
  • Likewise from thy teeth arise pangs of pain, to the end that thou mayst say, “‘Tis Hell and the dragon.”
  • Or He makes the water of thy mouth to be (sweet as) honey, that thou mayst say, “’Tis Paradise and the robes (of Paradise).”
  • He makes sugar to grow from the roots of the teeth, that thou mayst know the power of the ordinance of the (Divine) decree.
  • Do not, then, bite the innocent with thy teeth: bethink thee of the stroke that is not to be guarded against. 2815
  • God makes the Nile to be blood for the Egyptians; He makes the Israelites safe from calamity,
  • That thou mayst know that with God there is discrimination between the sober (traveller) on the Way and the intoxicated.
  • The Nile has learned from God to discriminate, for it opened (the door) for these (Israelites) and shut fast (the door) against those (Egyptians).