English    Türkçe    فارسی   

4
3427-3476

  • Roar like a lion, O Lion of God, in order that that roar may mount to the seventh tier (of Heaven)!
  • (But) what knowledge (thereof) hath the weary surfeited soul? How should the mouse know the roar of the lion?
  • (Therefore) write thy (spiritual) experiences with gold-water for the sake of every one of goodly substance whose heart is (deep) as the sea.
  • This spirit-augmenting discourse is (like) the water of the Nile: O Lord, let it seem blood to the eye of the Egyptian! 3430
  • How the Egyptian entreated the Israelite, saying, "Of thine own intention fill a jug from the Nile and put it to my lips, that I may drink. (I beseech thee) by the right of friendship and brotherhood; for the jug which ye Israelites fill from the Nile for yourselves is pure water, while the jug which we Egyptians fill is pure blood."
  • I heard that an Egyptian, on account of thirst, came into the house of an Israelite.
  • He said, “I am thy friend and kinsman: to-day I have become in need of thee,
  • Because Moses wrought sorcery and enchantments, so that he made the water of the Nile to be blood for us.
  • The Israelites drink pure water from it, (but) to the Egyptians the water has become blood from the spell laid on our eyes.
  • Look, the Egyptians are dying of thirst in consequence of their ill-fortune or their evil nature. 3435
  • Fill one cup with water for thyself, that this old friend may drink of thy water.
  • When thou fillest that cup for thine own sake, ’twill not be blood, ’twill be water pure and free (from taint).
  • I too will drink the water as thy parasite; for a parasite, in following (his host), is relieved from anguish.”
  • He (the Israelite) said, “O (thou who art to me as) soul and world, I will do (this) service (for thee); I will pay (thee) regard (in this matter), O (thou who art as) my two bright eyes!
  • I will do according to thy desire, I will rejoice (to serve thee); I will be thy slave, I will act (generously) as a freeman.” 3440
  • He filled the cup with water from the Nile, put it to his lips, and drank one half (of the water).
  • (Then) he tilted the cup towards him who craved the water, saying, “Drink thou too!” That (water) became black blood.
  • Again he tilted it on this side (towards himself): the blood became water (once more). The Egyptian was enraged and incensed.
  • He sat down awhile till his anger departed; after that, he said to him, “O mighty sword (of the Faith),
  • O brother, what is the expedient for (loosing) this knot?” He (the Israelite) said, “(Only) he that is God-fearing drinks this (water).” 3445
  • The God-fearing man is he that has become quit of (has renounced) the way of Pharaoh and has become like unto Moses.
  • Become (as) the people of Moses and drink this water; make peace with the Moon and behold the moonbeams.
  • There are a hundred thousand darknesses in thine eye (which arise) from thy wrath against the servants of God.
  • Extinguish wrath, open the (spiritual) eye, rejoice, take a lesson from (true) friends, become a teacher (of the Truth).
  • How wilt thou become my parasite (follower) in scooping up (the water) when thou hast an unbelief (as great) as Mount Qáf? 3450
  • How should a mountain go into the cavity (eye) of a needle, unless indeed it become a single thread?
  • By asking forgiveness (of God) make the mountain (like) a straw, and (then) take joyously the cup of the forgiven and drain (it) joyously!
  • Inasmuch as God hath made it unlawful to the unbelievers, how wilt thou drink of it (whilst thou art endued) with this imposture?
  • How should the Creator of imposture buy (accept) thy imposture, O fabricator of fiction?
  • Become (like) the kinsfolk of Moses, for deceit is useless: thy deceit is (like) measuring the empty wind. 3455
  • Will the water dare to turn aside from the command of the Lord and bestow refreshment on the unbelievers?
  • Or dost thou suppose that thou art eating bread? Thou art eating snake-venom and (that which causes) wasting away of the spirit.
  • How should bread restore to health the spirit that averts its heart from the command of the Beloved Spirit?
  • Or dost thou suppose that when thou readest the words of the Mathnawí thou hearest them gratis (without giving aught in return)?
  • Or that the discourse of wisdom and the hidden mystery comes easily into thy ear and mouth? 3460
  • It comes in, but, like fables, it shows (only) the husk, not the kernel of the berries,
  • (As) a sweetheart who has drawn a veil over her head and face and has hidden her face from thine eye.
  • By reason of contumacy the Sháhnáma or Kalíla seems to thee just like the Qur’án.
  • The difference between truth and falsehood is (visible) at the moment when the collyrium of (Divine) favour opens the eye;
  • Otherwise, dung and musk are both the same to one whose nose is obstructed (by disease), since (in him) there is no sense of smell. 3465
  • His aim is to divert himself from ennui (by reading such books), and neglect the Word of the Almighty,
  • That by means of that (entertaining) discourse he may quench the fire of distress and anxiety and provide a cure (for his malady).
  • For the purpose of quenching this amount of fire, pure water and urine are alike in skill (are equally serviceable).
  • Both this urine and (this) water will quench the fire of distress, just as (it is quenched) during sleep.
  • But if thou become (really) acquainted with this pure water, which is the Word of God and spiritual, 3470
  • All distress will vanish from the soul, and the heart will find its way to the Rose-garden,
  • Because every one who catches a scent of the mystery of the (Divine) scriptures flies into an orchard with a running brook.
  • Or dost thou suppose that we see the face of the Saints as it is (in reality)?
  • Hence the Prophet remained in astonishment, saying, “How are the true believers not seeing my face?
  • How are the people not seeing the light of my face, which has borne away the prize from the orient sun? 3475
  • And if they are seeing (it), wherefore is this perplexity?”— until a revelation came (to him from God), saying, “That face is in concealment.