English    Türkçe    فارسی   

4
3437-3486

  • When thou fillest that cup for thine own sake, ’twill not be blood, ’twill be water pure and free (from taint).
  • I too will drink the water as thy parasite; for a parasite, in following (his host), is relieved from anguish.”
  • He (the Israelite) said, “O (thou who art to me as) soul and world, I will do (this) service (for thee); I will pay (thee) regard (in this matter), O (thou who art as) my two bright eyes!
  • I will do according to thy desire, I will rejoice (to serve thee); I will be thy slave, I will act (generously) as a freeman.” 3440
  • He filled the cup with water from the Nile, put it to his lips, and drank one half (of the water).
  • (Then) he tilted the cup towards him who craved the water, saying, “Drink thou too!” That (water) became black blood.
  • Again he tilted it on this side (towards himself): the blood became water (once more). The Egyptian was enraged and incensed.
  • He sat down awhile till his anger departed; after that, he said to him, “O mighty sword (of the Faith),
  • O brother, what is the expedient for (loosing) this knot?” He (the Israelite) said, “(Only) he that is God-fearing drinks this (water).” 3445
  • The God-fearing man is he that has become quit of (has renounced) the way of Pharaoh and has become like unto Moses.
  • Become (as) the people of Moses and drink this water; make peace with the Moon and behold the moonbeams.
  • There are a hundred thousand darknesses in thine eye (which arise) from thy wrath against the servants of God.
  • Extinguish wrath, open the (spiritual) eye, rejoice, take a lesson from (true) friends, become a teacher (of the Truth).
  • How wilt thou become my parasite (follower) in scooping up (the water) when thou hast an unbelief (as great) as Mount Qáf? 3450
  • How should a mountain go into the cavity (eye) of a needle, unless indeed it become a single thread?
  • By asking forgiveness (of God) make the mountain (like) a straw, and (then) take joyously the cup of the forgiven and drain (it) joyously!
  • Inasmuch as God hath made it unlawful to the unbelievers, how wilt thou drink of it (whilst thou art endued) with this imposture?
  • How should the Creator of imposture buy (accept) thy imposture, O fabricator of fiction?
  • Become (like) the kinsfolk of Moses, for deceit is useless: thy deceit is (like) measuring the empty wind. 3455
  • Will the water dare to turn aside from the command of the Lord and bestow refreshment on the unbelievers?
  • Or dost thou suppose that thou art eating bread? Thou art eating snake-venom and (that which causes) wasting away of the spirit.
  • How should bread restore to health the spirit that averts its heart from the command of the Beloved Spirit?
  • Or dost thou suppose that when thou readest the words of the Mathnawí thou hearest them gratis (without giving aught in return)?
  • Or that the discourse of wisdom and the hidden mystery comes easily into thy ear and mouth? 3460
  • It comes in, but, like fables, it shows (only) the husk, not the kernel of the berries,
  • (As) a sweetheart who has drawn a veil over her head and face and has hidden her face from thine eye.
  • By reason of contumacy the Sháhnáma or Kalíla seems to thee just like the Qur’án.
  • The difference between truth and falsehood is (visible) at the moment when the collyrium of (Divine) favour opens the eye;
  • Otherwise, dung and musk are both the same to one whose nose is obstructed (by disease), since (in him) there is no sense of smell. 3465
  • His aim is to divert himself from ennui (by reading such books), and neglect the Word of the Almighty,
  • That by means of that (entertaining) discourse he may quench the fire of distress and anxiety and provide a cure (for his malady).
  • For the purpose of quenching this amount of fire, pure water and urine are alike in skill (are equally serviceable).
  • Both this urine and (this) water will quench the fire of distress, just as (it is quenched) during sleep.
  • But if thou become (really) acquainted with this pure water, which is the Word of God and spiritual, 3470
  • All distress will vanish from the soul, and the heart will find its way to the Rose-garden,
  • Because every one who catches a scent of the mystery of the (Divine) scriptures flies into an orchard with a running brook.
  • Or dost thou suppose that we see the face of the Saints as it is (in reality)?
  • Hence the Prophet remained in astonishment, saying, “How are the true believers not seeing my face?
  • How are the people not seeing the light of my face, which has borne away the prize from the orient sun? 3475
  • And if they are seeing (it), wherefore is this perplexity?”— until a revelation came (to him from God), saying, “That face is in concealment.
  • In relation to thee it is the moon, and in relation to the people it is the cloud, in order that the infidel may not see thy face for nothing.
  • In relation to thee it is the bait, and in relation to the people it is the trap, in order that the vulgar may not drink of this chosen wine.”
  • God said, “Thou seest them looking,” (but) they are (like) the pictures in a bathhouse: they do not see.
  • The form appears, O worshipper of form, as though its two dead eyes were looking. 3480
  • Thou art showing reverence before the eye of the image, saying, “I wonder why it pays no regard to me.
  • Wherefore is this goodly image (so) very irresponsive that it does not say ‘alayk (on thee be peace!) in reply to my salaam?
  • It does not nod its head and moustache generously in regard for my having made a hundred prostrations before it.”
  • God, though He does not nod the head outwardly, (yet) in regard for that (worship of Him) bestows an inward delight,
  • Which is worth two hundred noddings of the head: in this fashion, after all, do Intellect and Spirit nod the head. 3485
  • (If) thou serve Intellect in earnest, the regard of Intellect (for thee) is (shown by this), that it increases (thy) righteousness.