English    Türkçe    فارسی   

4
3454-3503

  • How should the Creator of imposture buy (accept) thy imposture, O fabricator of fiction?
  • Become (like) the kinsfolk of Moses, for deceit is useless: thy deceit is (like) measuring the empty wind. 3455
  • Will the water dare to turn aside from the command of the Lord and bestow refreshment on the unbelievers?
  • Or dost thou suppose that thou art eating bread? Thou art eating snake-venom and (that which causes) wasting away of the spirit.
  • How should bread restore to health the spirit that averts its heart from the command of the Beloved Spirit?
  • Or dost thou suppose that when thou readest the words of the Mathnawí thou hearest them gratis (without giving aught in return)?
  • Or that the discourse of wisdom and the hidden mystery comes easily into thy ear and mouth? 3460
  • It comes in, but, like fables, it shows (only) the husk, not the kernel of the berries,
  • (As) a sweetheart who has drawn a veil over her head and face and has hidden her face from thine eye.
  • By reason of contumacy the Sháhnáma or Kalíla seems to thee just like the Qur’án.
  • The difference between truth and falsehood is (visible) at the moment when the collyrium of (Divine) favour opens the eye;
  • Otherwise, dung and musk are both the same to one whose nose is obstructed (by disease), since (in him) there is no sense of smell. 3465
  • His aim is to divert himself from ennui (by reading such books), and neglect the Word of the Almighty,
  • That by means of that (entertaining) discourse he may quench the fire of distress and anxiety and provide a cure (for his malady).
  • For the purpose of quenching this amount of fire, pure water and urine are alike in skill (are equally serviceable).
  • Both this urine and (this) water will quench the fire of distress, just as (it is quenched) during sleep.
  • But if thou become (really) acquainted with this pure water, which is the Word of God and spiritual, 3470
  • All distress will vanish from the soul, and the heart will find its way to the Rose-garden,
  • Because every one who catches a scent of the mystery of the (Divine) scriptures flies into an orchard with a running brook.
  • Or dost thou suppose that we see the face of the Saints as it is (in reality)?
  • Hence the Prophet remained in astonishment, saying, “How are the true believers not seeing my face?
  • How are the people not seeing the light of my face, which has borne away the prize from the orient sun? 3475
  • And if they are seeing (it), wherefore is this perplexity?”— until a revelation came (to him from God), saying, “That face is in concealment.
  • In relation to thee it is the moon, and in relation to the people it is the cloud, in order that the infidel may not see thy face for nothing.
  • In relation to thee it is the bait, and in relation to the people it is the trap, in order that the vulgar may not drink of this chosen wine.”
  • God said, “Thou seest them looking,” (but) they are (like) the pictures in a bathhouse: they do not see.
  • The form appears, O worshipper of form, as though its two dead eyes were looking. 3480
  • Thou art showing reverence before the eye of the image, saying, “I wonder why it pays no regard to me.
  • Wherefore is this goodly image (so) very irresponsive that it does not say ‘alayk (on thee be peace!) in reply to my salaam?
  • It does not nod its head and moustache generously in regard for my having made a hundred prostrations before it.”
  • God, though He does not nod the head outwardly, (yet) in regard for that (worship of Him) bestows an inward delight,
  • Which is worth two hundred noddings of the head: in this fashion, after all, do Intellect and Spirit nod the head. 3485
  • (If) thou serve Intellect in earnest, the regard of Intellect (for thee) is (shown by this), that it increases (thy) righteousness.
  • God does not nod the head to thee outwardly, but He makes thee a prince over the princes (of the world).
  • To thee God gives secretly something (of such power) that the people of the world bow down before thee,
  • Just as He gave to a stone such virtue that it was honoured by His creatures: that is to say, (it became) gold.
  • (If) a drop of water gain the favour of God, it becomes a pearl and bears away the palm from gold. 3490
  • The body is earth; and when God gave it a spark (of His Light) it became adept, like the moon, in taking possession of the world.
  • Beware! this (worldly empire) is a talisman and a dead image: its eye hath led the foolish astray from the (right) path.
  • It appears to wink: the foolish have made it their support (have put their trust in it).
  • How the Egyptian besought blessing and guidance from the Israelite, and how the Israelite prayed for the Egyptian and received a favourable answer to his prayer from the Most Gracious and Merciful (God).
  • The Egyptian said, “Do thou offer a prayer (for me), since from blackness of heart I have not the mouth (fit for offering an acceptable prayer),
  • For it may be that the lock of this heart will be opened and that a place will be (granted) to this ugly one at the banquet of the beauteous. 3495
  • Through thee the deformed may become endowed with beauty, or an Iblís may again become one of the Cherubim;
  • Or, by the august influence of Mary's hand, the withered bough may acquire the fragrance of musk and freshness and fruit.”
  • Thereupon the Israelite fell to worship and said, “O God who knowest the manifest and the hidden,
  • To whom but Thee should Thy servant lift his hand? Both the prayer and the answer (to prayer) are from Thee.
  • Thou at first givest the desire for prayer, and Thou at last givest likewise the recompense for prayers. 3500
  • Thou art the First and the Last: we between are nothing, a nothing that does not come into (admit of) expression.”
  • He was speaking in this wise, till he fell into ecstasy and his heart became senseless.
  • (Whilst engaged) in prayer, he came back to his senses (and witnessed the effect of his prayer): Man shall have nothing but what he hath wrought.