English    Türkçe    فارسی   

4
3525-3574

  • I turn thy joy into sorrow like the (polluted) water of the Nile, so that thou wilt not find the way to rejoicings. 3525
  • Again, when thou art intent on renewing thy faith and abjurest Pharaoh once more,
  • Thou wilt see (that) the Moses of Mercy (has) come, thou wilt see the Nile of blood turned by him into water.
  • When thou keepest safe within (thee) the end of the rope (of faith), the Nile of thy spiritual delight will never be changed into blood.’
  • I thought I would profess the Faith in order that from this deluge of blood I might drink some water.
  • How did I know that He would work a transformation in my nature and make me a (spiritual) Nile? 3530
  • To my own eye, I am a flowing Nile, (but) to the eyes of others I am at rest.”
  • Just as, to the Prophet, this world is plunged in glorification of God, while to us it is heedless (insensible).
  • To his eye, this world is filled with love and bounty; to the eyes of others it is dead and inert.
  • To his eye, vale and hill are moving swiftly: he hears subtle discourse from clod and brick.
  • To the vulgar, all this (world) is a bound and dead (thing): I have not seen a veil (of blindness) more wonderful than this. 3535
  • To our eye, (all) the graves are alike; to the eyes of the saints, (one is) a garden (in Paradise), and (another is) a pit (in Hell).
  • The vulgar would say, “Wherefore has the Prophet become sour (of visage) and why has he become pleasure-killing?”
  • The elect would say, “To your eyes, O peoples, he appears to be sour;
  • (But) come for once into our eyes, that ye may behold the laughs (of delight described) in (the Súra beginning with the words) Hal atá (Did not there come?).”
  • That appears (to thee) in the form of inversion (illusion) from the top of the pear-tree: come down, O youth! 3540
  • The pear-tree is the tree of (phenomenal) existence: whilst thou art there, the new appears old.
  • Whilst thou art there, thou wilt see (only) a thorn-brake full of the scorpions of wrath and full of snakes.
  • When thou comest down, thou wilt behold, free of cost, a world filled with rose-cheeked (beauties) and (their) nurses.
  • Story of the lewd woman who said to her husband, "Those illusions appear to thee from the top of the pear-tree, for the top of that pear-tree causes the human eye to see such things: come down from the top of the pear-tree, that those illusions may vanish." And if any one should say that what that man saw was not an illusion, the answer is that this (story) is a parable, not a (precise) similitude. In the (story regarded as a) parable this amount (of resemblance) is sufficient, for if he had not gone to the top of the peartree, he would never have seen those things, whether illusory or real.
  • That woman desired to embrace her paramour in the presence of her foolish husband.
  • Therefore the woman said to her husband, “O fortunate one, I will climb the tree to gather fruit.” 3545
  • As soon as she had climbed the tree, the woman burst into tears when from the top she looked in the direction of her husband.
  • Marito dixit, “O cinaede improbe, quis est ille paedicator qui super te incumbit?” [She told (her) husband, “O wicked sodomite, who is that sodomizer who is lying on top of you?”]
  • Tu sub eo velut femina quietus es: O homo tu vero catamitus evasisti.” [You have been lying underneath him (passively) like a woman: O so-and-so, you have certainly become a catamite.” ]
  • “Nay,” said the husband: “one would think thy head is turned (thou hast lost thy wits); at any rate, there is nobody here on the plain except me.”
  • Uxor rem repetivit. “Eho,” inquit, “iste pileatus quis est super tergo tuo incumbens?” [The wife repeated (it), saying, “The one with a cap lying on your back, who is he then?”] 3550
  • “Hark, wife,” he replied, “come down from the tree, for thy head is turned and thou hast become very dotish.”
  • When she came down, her husband went up: (then) the woman drew her paramour into her arms.
  • Maritus dixit, “O scortum, iste quis est qui velut simia super te venit?” [(Her) husband said, “Who is that one, O whore, who has come to be on top of you like an ape?”]
  • “Nay,” said the wife, “there is no one here but me. Hark, thy head is turned: don't talk nonsense.”
  • He repeated the charge against his wife. “This,” said the wife, “is from the pear-tree. 3555
  • From the top of the pear-tree I was seeing just as falsely as you, O cuckold.
  • Hark, come down, that you may see there is nothing: all this illusion is caused by a pear-tree.”
  • Jesting is teaching: listen to it in earnest, do not thou be in pawn to (taken up with) its appearance of jest.
  • To jesters every earnest matter is a jest; to the wise (all) jests are earnest.
  • Lazy folk seek the pear-tree, but ’tis a good (long) way to that pear-tree. 3560
  • Descend from the pear-tree on which at present thou hast become giddy-eyed and giddy-faced.
  • This (pear-tree) is the primal egoism and self-existence wherein the eye is awry and squinting.
  • When thou comest down from this pear-tree, thy thoughts and eyes and words will no more be awry.
  • Thou wilt see that this (pear-tree) has become a tree of fortune, its boughs (reaching) to the Seventh Heaven.
  • When thou comest down and partest from it, God in His mercy will cause it to be transformed. 3565
  • On account of this humility shown by thee in coming down, God will bestow on thine eye true vision.
  • If true vision were easy and facile, how should Mustafá (Mohammed) have desired it from the Lord?
  • He said, “Show (unto me) each part from above and below such as that part is in Thy sight.”
  • Afterwards go up the pear-tree which has been transformed and made verdant by the (Divine) command, “Be.”
  • This tree has (now) become like the tree connected with Moses, inasmuch as thou hast transported thy baggage towards (hast been endued with the nature of) Moses. 3570
  • The fire (of Divine illumination) makes it verdant and flourishing; its boughs cry “Lo, I am God.”
  • Beneath its shade all thy needs are fulfilled: such is the Divine alchemy.
  • That personality and existence is lawful to thee, since thou beholdest therein the attributes of the Almighty.
  • The crooked tree has become straight, God-revealing: its root fixed (in the earth) and its branches in the sky.
  • The remainder of the story of Moses, on whom be peace.