English    Türkçe    فارسی   

4
427-476

  • That lamp with six wicks, namely, these senses, is based entirely upon sleep and food.
  • Without food and sleep it would not live half a moment; nor even with food and sleep does it live either.
  • Without wick and oil it has no duration, and with wick and oil it is also faithless (transient),
  • Inasmuch as its light, (being) related to (secondary) causes, is seeking death: how should it live when bright day is the death of it? 430
  • Likewise all the human senses are impermanent, because they are naught in the presence of the Day of Resurrection.
  • The light of the senses and spirits of our fathers is not wholly perishable and naught, like the grass;
  • But, like the stars and moonbeams, they all vanish in the radiance of the Sun.
  • ’Tis just as the smart and pain of the flea's bite disappears when the snake comes in to you (and bites you).
  • ’Tis just as the naked man jumped into the water, that in the water he might escape from the sting of the hornets: 435
  • The hornets circle above (him), and when he puts out his head they do not spare him.
  • The water is recollection (dhikr) of God, and the hornet is the remembrance, during this time, of such-and-such a woman or such-and-such a man.
  • Swallow (hold) your breath in the water of recollection and show fortitude, that you may be freed from the old thought and temptation.
  • After that, you yourself will assume the nature of that pure water entirely from head to foot.
  • As the noxious hornet flees from the water, so will it be afraid of (approaching) you. 440
  • After that, be far from the water, if you wish; for in your inmost soul you are of the same nature as the water, O fellow-servant.
  • Those persons, then, who have passed from the world are not naught (nonexistent), but they are steeped in the (Divine) Attributes.
  • All their attributes are (absorbed) in the Attributes of God, even as the star is (left) without trace in the presence of the sun.
  • If you demand a citation from the Qur’án, O recalcitrant, recite all of them shall be brought into Our presence.
  • (The person denoted by the word) muhdarún (brought into the presence) is not non-existent (ma‘dúm). Consider (this) well, that you may gain certain knowledge of the everlasting life (baqá) of the spirits. 445
  • The spirit debarred from everlasting life is exceedingly tormented; the spirit united (with God) in everlasting life is free from (every) barrier.
  • I have told you the purpose of this lamp of animal sense-perception. Beware of seeking to become one (with it in spirit).
  • Make your spirit, O such-and-such, to be united speedily with the holy spirits of the Travellers (on the mystic Way).
  • Your hundred lamps, then, whether they die (are extinguished) or whether they stand (and burn), are separate (from each other) and are not single.
  • On that account these companions of ours are all at war, (but) no one (ever) heard of war amongst the prophets, 450
  • Because the light of the prophets was the Sun, (while) the light of our senses is lamp and candle and smoke.
  • One (of these lamps) dies, one lasts till daybreak; one is dim, another bright.
  • The animal soul is (kept) alive by nutriment; however good or bad its state may be, it dies all the same.
  • If this lamp dies and is extinguished, (yet) how should the neighbour's house become dark?
  • Inasmuch as without this (lamp) the light in that house is still maintained, hence (it follows that) the lamp of sense-perception is different in every house. 455
  • This is a parable of the animal soul, not a parable of the divine soul.
  • Again, when the moon is born from the Hindú, Night, a light falls upon every window.
  • Count the light of those hundred houses as one, for the light of this (house) does not remain (in existence) without (the light of) the other.
  • So long as the sun is shining on the horizon, its light is a guest in every house;
  • Again, when the spiritual Sun sets, the light in all the houses disappears. 460
  • This is (only) a parable of the Light, not a (complete) similitude; for you (it is) a true guide, for the enemy (of the Light) a highwayman.
  • That evil-natured person resembles the spider: he weaves stinking veils (cobwebs).
  • Of his own gossamer he made a veil over the Light: he made the eye of his apprehension blind.
  • If one takes hold of a horse's neck, he gains advantage; and if he takes hold of its leg, he receives a kick.
  • Do not mount the restive horse without a bridle: make Reason and Religion your leader, and farewell. 465
  • Do not look scornfully and contemptuously on this quest, for in this Way there is (need of) self-denial and grievous anguish to (men's) souls.
  • The rest of the Story of the building of the Farther Mosque.
  • When Solomon began the building—holy like the Ka’ba, august like Miná—
  • In his building were seen splendour and magnificence: it was not frigid (dull and lifeless) like other buildings.
  • From the first, every stone in the building—(every stone) that was broken off from the mountain—was saying clearly, “Take me along!”
  • As from the water and earth of the house (bodily tenement) of Adam, (so) did light shine forth from the pieces of mortar. 470
  • The stones were coming without carrier, and those doors and walls had become living.
  • God saith that the ‘wall of Paradise is not lifeless and ugly like (other) walls;
  • Like the door and wall of the body, it is (endowed) with intelligence: the house (Paradise) is living since it belongs to the King of kings.
  • Both tree and fruit and limpid water (take part) with the in habitant of Paradise in conversation and discourse,
  • Because Paradise has not been fashioned out of (the builder’s) materials; nay, but it has been fashioned out of (good) deeds and intentions. 475
  • This edifice has been (made) of dead water and earth, while that edifice has arisen from living piety.