English    Türkçe    فارسی   

5
1562-1611

  • For God's sake, leave me and do not plunge me into the troubles of (moral) obligation and danger.
  • (I beseech thee) for the sake of the favour by which God chose thee out and revealed to thee the knowledge (written) in the Universal Tablet,
  • So that thou hast become the teacher of the Angels and art conversing with God continually;
  • For thou wilt be the messenger sent to the prophets: thou art the life of the inspired spirit, not (the life) of the body. 1565
  • Thou (ever) hadst superiority over Seraphiel because he is the body's life, (while) thou art the spirit's.
  • The blast of his trumpet is (producing) the growth of bodies; thy breath is (producing) the growth of the single heart.
  • The life of the heart is the soul of the soul of the body: therefore thy gift is superior to his.
  • Again, Michael gives the sustenance (proper) for the body, (but) thy labour gives the sustenance (proper) for the illumined heart.
  • He has filled his skirt with gifts (of sustenance dispensed) by measure, (but) thy gifts of sustenance are immeasurable. 1570
  • Moreover, thou art better than Azrael the tyrannous and enraged, even as (Divine) Mercy is prior to Wrath.
  • These four (Angels) are the bearers of the (Divine) Throne, and thou (art their) king: thou art the best of all of the four from being (spiritually) awake.
  • On the Day of the (Last) Congregation thou wilt see that its bearers are eight: at that time also thou wilt be the most excellent of its eight (bearers).”
  • Thus was she (the Earth) enumerating (his qualities) and weeping: she guessed what was the object of this (mission).
  • Gabriel was a mine of reverence and respect: those adjurations barred the way against him. 1575
  • Inasmuch as she entreated and adjured him, he returned and said, “O Lord of Thy servants,
  • (I protest) that I have not been remiss in Thy affair, but Thou knowest what happened better (than I).
  • She (the Earth) pronounced the Name from awe of which, O All-seeing One, the Seven Heavens would cease from their course.
  • (A feeling of) shame came over me, I was abashed by Thy Name; else, ’tis easy to convey a handful of earth,
  • For Thou hast bestowed such a strength upon the Angels that they can tear these celestial spheres to shreds.” 1580
  • The sending of Michael, on whom be peace, to take a handful of clay from the Earth for putting together the frame of the blessed body of the Father of Mankind, the Vicegerent of God, Adam, on whom be peace, the Adored of the Angels and their Teacher.
  • He (God) said to Michael, “Do thou go down and seize, like a lion, a handful of clay from her.”
  • When Michael reached the Earth, he put forth his hand to seize (the clay) from her.
  • The Earth trembled and began to flee (recoil): she became suppliant and shed tears.
  • Her breast burning (with grief), she made supplication and earnest entreaty: with bloody tears she adjured (him),
  • Saying, “(I beseech thee) by the gracious incomparable God who hath made thee the bearer of the majestic Throne. 1585
  • Thou art the overseer for measuring (and dispensing) the world's means of sustenance: thou art the ladler to them that thirst for the (Divine) bounty”—
  • Because (the name) Míká’íl (Michael) is derived from kayl (measure), and he has become the measurer (kayyál) in dispensation of the means of subsistence.
  • “Give me quarter, set me free! See how I am uttering words stained with blood.”
  • The Angel is a mine of God's mercy: he (Michael) said, “How should I sprinkle this salt on that wound?”—
  • Just as the Devil is a mine of (God's) wrath, for he has raised up a roar (of lamentation) from the sons of Adam. 1590
  • The precedence of Mercy over Wrath exists (as a fact), O youth: clemency was (eternally) predominant in the nature of God.
  • His (chosen) servants necessarily possess His disposition: their water-skins are filled from the water of His stream.
  • The Messenger of God and the Guide on the (mystic) journey said that men follow the usage of their kings.
  • Michael went (back) to the Lord of the Judgement, with hand and sleeve empty of the object of his quest.
  • He said, “O Knower of the secret, O peerless King, the Earth bound me (tied my hands) by lamenting and weeping. 1595
  • Tears were (ever) precious with Thee: I could not feign not to have heard.
  • Moaning and wailing (ever) had great value with Thee: I could not leave their rights unheeded.
  • With Thee the moist eye is much prized: how should I have become quarrelsome in resisting (her)?”
  • There is a summons to the servant (of God) to lamentation five times a day— “come to (perform) the ritual prayer, and make lament.”
  • The muezzin's cry is “hasten to welfare,” and that welfare is this lamentation and petitioning. 1600
  • He whom Thou wishest to make sorrow-stricken—Thou dost bar against his heart the way to lamentation,
  • In order that affliction may descend (upon him) without (there being) anything to repel it, when there is no intercessor (in the form) of humble entreaty;
  • And (on the other hand) Thou dost lead to humble entreaty the spirit of him whom Thou wishest to redeem from affliction.
  • Thou hast said in the Qur’án that (as regards) those peoples on which that heavy vengeance fell,
  • ’Twas because at that moment they would not make humble entreaty that the affliction might be averted from them; 1605
  • But since their hearts had been hardened, their sins appeared (to them) as obedient service (rendered to God).
  • Until the sinner deems himself rebellious, how can tears run from his eye?
  • The Story of the people of Yúnus (Jonah), on whom be peace, is a demonstration and manifest proof that humble entreaty and lamentation avert affliction sent from Heaven. And God most High acts by free choice: therefore humble entreaty and reverence avail with Him. The philosophers, however, say that He acts by (the necessity of His) nature and as a cause, not by free choice: therefore humble entreaty (is useless, for it) cannot alter nature.
  • When the affliction became visible to the people of Yúnus, a cloud full of fire departed (descended) from heaven.
  • It was shooting (flashes of) lightning, the rocks were burning; the cloud was roaring, cheeks were shedding colour.
  • All (the people) were on the roofs at night, when that woe came into view from on high. 1610
  • All came down from the roofs and went bare-headed towards the open country.