English    Türkçe    فارسی   

5
1904-1953

  • The soul that seeks (to learn) the truth from the (bodily) astrolabe—how much should it know of the (spiritual) sky and sun?
  • You who observe (them) with the astrolabe of the eye are certainly very far short (of perfection) in your view of the (spiritual) world. 1905
  • You have seen the (spiritual) world according to the measure of your eye, (and) where is the (spiritual) world (in relation to that)? Why, (then), have you twisted your moustache (so boastfully)?
  • The gnostics (mystics) possess a collyrium: seek it, in order that this eye which (now) resembles a river may become an ocean.
  • If a single mote of reason and consciousness is (remaining) with me, what is this melancholy madness and distracted speech?
  • Since my brain is empty of reason and consciousness, how then am I at fault in this raving?
  • No; the fault is his, for he robbed me of my reason: in his presence the reason of all rational beings is dead. 1910
  • O thou who causest the reason to wander and the understanding to go astray, intelligences have no object of hope but thee.
  • I have never desired reason since thou mad’st me mad: I have never envied beauty since thou didst adorn me.
  • Is my madness for love of thee approved? Say “Yes,” and God will reward thee.
  • Whether he speak Arabic or Persian, where is the ear and mind by means of which you should attain to the apprehension of it?
  • His wine is not suitable to every mind, his ring is not subject to every ear. 1915
  • Once again I have become mad-like: go, go, my (dear) soul, quickly fetch a chain;
  • (But if you bring any) except the chain of my beloved's curl— though you bring two hundred chains, I will burst them (all).
  • The wise purpose (of Ayáz) in looking at his rustic shoon and sheepskin jacket—then let Man consider from what he was created.
  • Bring back (to my mind) the story of Ayáz's love; for ’tis a treasure full of mystery.
  • Every day he is going into the uppermost chamber to see his rustic shoon and sheepskin jacket,
  • Because (self-)existence produces grievous intoxication: it removes intelligence from the head and reverence from the heart. 1920
  • From this ambush this same intoxication of (self-)existence waylaid a hundred thousand generations of old.
  • By this (self-)existence an ‘Azázíl was made to be Iblís, saying, “Why should Adam become lord over me?
  • I too am noble and nobly-born: I am capable of receiving and ready for (receiving) a hundred excellences.
  • In excellence I am inferior to none, that I should stand before my enemy to do him service.
  • I am born of fire, he of mud: what is the position (rank) of mud compared with fire? 1925
  • Where was he in the period when I was the Prince of the World and the glory of Time?”
  • (On the words of God) “He created the Jinn from smokeless fire,” and His words concerning Iblís: “verily he was one of the Jinn, and he transgressed.”
  • The fire (of pride and jealousy) was flaming in the soul of the fool (Iblís), because he was (born) of fire: the son is (endued with) the inward nature of his father.
  • No; I have spoken in error; ’twas the compelling might of God: why, (then), adduce any cause (for it)?
  • The causeless action (of God) is quit of (all) causes: it is lasting (without change) and firmly stablished from eternity.
  • In the perfection of the holy work sped on (by Him) what room is there for (any) temporal cause or temporal thing? 1930
  • What is (the real meaning of) “the inward nature of (his) father”? His (God's) work (creative energy) is our father: (His) work is the kernel, and the formal (physical) father is the skin (shell).
  • O nut-like body, know that Love is thy friend: thy soul (inspired by Love) will seek thy kernel and batter thy shell (to pieces).
  • The man doomed to Hell whose skin is his friend—(God who hath said) “We will give them (other) skins in exchange” bestows a (new) skin upon him.
  • Thy spiritual principle and kernel is dominant over the Fire, but thy skins (sensual faculties) are fuel for the Fire.
  • (In the case of) a wooden pot in which river-water is (contained), the power of fire is entirely (directed) against the vessel containing it. 1935
  • Man's spiritual principle is a ruler over the Fire: when is Málik (the Ruler) of Hell destroyed therein?
  • Do not, then, increase (pamper) thy body; increase (cherish and cultivate) thy spiritual principle, in order that thou mayst be the Fire's sovereign, like Málik.
  • Thou hast ever been adding skins to thy skin: necessarily thou art (black) as a skin (enveloped) in (layers of) soot.
  • Since the Fire hath no fodder (fuel) except the skin, the vengeance of God will tear the skin off that pride (of thine).
  • This arrogance is a product of the skin; hence power and riches are friends to that pride. 1940
  • What is this arrogance? (It consists in) being oblivious to the essential principle and frozen (insensible)—like the oblivion of ice to the sun.
  • When it (the ice) becomes conscious of the sun, the ice does not endure: it becomes soft and warm and moves on rapidly.
  • From seeing the kernel (essential principle) the whole body becomes (filled with) desire: it becomes miserable and passionately in love, for “Wretched is he who desires.”
  • When it does not see the kernel, it is content with the skin: (then) the bondage of “Glorious is he who is content” is its prison.
  • Here glory is infidelity, and wretchedness is (true) religion: until the stone became naughted, when did it become the gem set in a ring? 1945
  • (To remain) in the state of stoniness and then (to say) “I” (is absurd): ’tis time for thee to become lowly and naughted (dead to self).
  • Pride always seeks power and riches because the bath-furnace derives its perfection from dung;
  • For these two nurses increase (foster) the skin: they stuff it with fat and flesh and pride and arrogance.
  • They have not raised their eyes to the kernel of the kernel: on that account they have deemed the skin to be the kernel.
  • Iblís was the leader on this way, for he fell a prey to the net (temptation) of power (eminence). 1950
  • Riches are like a snake, and power is a dragon: the shadow (protection and guidance) of (holy) men is the emerald (which is fatal) to them both.
  • At (the sight of) that emerald the snake's eye jumps (out of its head): the snake is blinded and the traveller is delivered (from death).
  • When that Prince (Iblís) had laid thorns on this road, every one that was wounded (by them) cried, “Curse Iblís!”