English    Türkçe    فارسی   

5
3971-4020

  • This new springtide after the fall of the leaves is a proof of the existence of the Resurrection.
  • In spring the secrets are revealed: whatsoever this Earth has eaten is exposed to view.
  • It shoots up from her mouth and lips in order that she may bring to light her hidden mind and way.
  • The secret of the root of every tree and its nutriment—the whole of that is plainly shown forth on its (leafy) top.
  • Every sorrow whereby thou art (made) sore in heart is the headache arising from the wine that thou hast drunk; 3975
  • But how shouldst thou know from which wine that headache has arisen (and become) manifest?
  • This crop-sickness (headache) is the blossom of that seed (only) he that is sagacious and wise will recognise it.
  • The bough and its blossom do not resemble the seed: how should semen resemble the body of man?
  • The matter (of which anything is composed) does not resemble the product: when did the seed (ever) resemble the tree (that sprang from it)?
  • Semen is (the product) of bread, (but) how should it be like bread? Man is (the product) of semen, (but) how should he be like it? 3980
  • The Jinní is (created) from fire, (but) how should he resemble fire? The cloud is (produced) from vapour, but it is not like vapour.
  • Jesus was produced from the breath of Gabriel, (but) when was he (ever) like him in form or comparable (to him in that respect)?
  • Adam is (made) of earth, (but) how should he resemble earth? No grape resembles the vine.
  • How should robbery look like the foot of the gallows? How should piety be like the everlasting abode (Paradise)?
  • No origin resembles its product; therefore thou canst not know the origin of (thy) pain and headache. 3985
  • But this punishment is not without an origin: how should God inflict pain without any sin (having been committed)?
  • That which is the origin and bringer-on of that (painful) thing—if it (the painful thing) does not resemble it, still it is (produced) from it.
  • Know, then, that thy pain is the result of some lapse (and that) this woe with which thou art stricken arises from some lust.
  • If thou canst not discern that sin by means of consideration, at once make humble entreaty and seek pardon (from God).
  • Prostrate thyself a hundred times and keep saying, “O God, this pain is nothing but my due and desert. 3990
  • O Thou who art transcendent in holiness and free from (all) injustice and oppression, how shouldst Thou inflict grief and pain upon the soul when it has not sinned?
  • I do not know my sin definitely, but (I know that) there must be a sin (to account) for the anguish.
  • Since Thou hast concealed the cause from my consideration, do Thou always keep my sin concealed (from others);
  • For it would be retribution to disclose my sin, so that my thievery (rascality) should be made manifest by punishment.”
  • How the monarch, on being acquainted with that act of treachery, resolved to conceal and pardon it and give her (the slave-girl) to him (the captain), and recognised that the tribulation was a punishment inflicted on him and was (the result of) his attempt (to obtain the slave-girl) and the wrong which he had done to the lord of Mawsil; for “and whoso doeth evil, it is against himself” and “lo, thy Lord is on the watch”; and how he feared that, if he should avenge himself, the vengeance would recoil on his own head, as this injustice and greed (of his) had (already) recoiled upon him.
  • The monarch came to himself. He asked pardon (of God) and confessed his sin and lapse and persistence (in wrong-doing). 3995
  • He said to himself, “The retribution for what I did to certain persons has reached (overtaken) my soul.
  • From (pride of) power I made an attempt on the concubine of another: that (injustice) recoiled upon me and I fell into the pit (which I had dug).
  • I knocked at the door of another person's house: consequently he knocked at the door of my house.”
  • Whoever seeks to commit adultery with (other) people's wives, know that he is a pimp to his own wife;
  • For that (adultery) is requited by the like, since the retribution for an evil act is an act like unto it. 4000
  • Inasmuch as you have made a cord and pulled one like it towards yourself, you are a wittol and worse.
  • “I took the king of Mawsil's concubine from him by force, (so) she was soon taken by force from me too.
  • My treacherous deeds made a traitor of him who was my trusted friend and servant.
  • ’Tis no time to inflict punishment (for the injury) and avenge myself: I prepared the disaster with my own hand.
  • If I wreak vengeance on the Amír and the woman, that trespass also will come (recoil) on my head, 4005
  • Just as this (other) one has (already) come (upon me) in retribution: I have tried Him (God), I will not try Him again.
  • The grief of the lord of Mawsil has broken my neck: I dare not wound this other man as well.
  • God hath given us information concerning retribution: He hath said, ‘If ye repeat it (the offence), We shall repeat it (the punishment).’
  • Since in this case it is useless to commit excess (to transgress further), nothing but patience and mercy is praiseworthy.
  • O our Lord, verily we have done wrong, a fault has occurred: perform an act of mercy, O Thou whose mercifulnesses are mighty! 4010
  • I have pardoned (him), do Thou also pardon me—(pardon) the new sin and the old lapses!”
  • He said, “Now, O girl, do not relate (to any one) this tale which I have heard from thee.
  • I will unite thee with the Amír: for God's sake, for God's sake, do not breathe a word of this story,
  • Lest he become ashamed to face me; for he has done one bad deed and a hundred thousand good.
  • (Many) times have I put him to the test: I have entrusted him with (girls) fairer than thou art. 4015
  • I (always) found him perfect in fidelity; (so I know that) this too was a (Divine) judgment resulting from things done by me.”
  • Then he summoned his Amír to his presence: he extinguished in himself the wrath that meditates a violent revenge.
  • He made an agreeable excuse to him, saying, “I have become disinclined to this slave-girl,
  • Because the mother of my children is terribly agitated by jealousy and envy of the girl.
  • The mother of my children has many claims (on me): she does not deserve (to suffer) such injustice and unkindness. 4020