English    Türkçe    فارسی   

5
3986-4035

  • But this punishment is not without an origin: how should God inflict pain without any sin (having been committed)?
  • That which is the origin and bringer-on of that (painful) thing—if it (the painful thing) does not resemble it, still it is (produced) from it.
  • Know, then, that thy pain is the result of some lapse (and that) this woe with which thou art stricken arises from some lust.
  • If thou canst not discern that sin by means of consideration, at once make humble entreaty and seek pardon (from God).
  • Prostrate thyself a hundred times and keep saying, “O God, this pain is nothing but my due and desert. 3990
  • O Thou who art transcendent in holiness and free from (all) injustice and oppression, how shouldst Thou inflict grief and pain upon the soul when it has not sinned?
  • I do not know my sin definitely, but (I know that) there must be a sin (to account) for the anguish.
  • Since Thou hast concealed the cause from my consideration, do Thou always keep my sin concealed (from others);
  • For it would be retribution to disclose my sin, so that my thievery (rascality) should be made manifest by punishment.”
  • How the monarch, on being acquainted with that act of treachery, resolved to conceal and pardon it and give her (the slave-girl) to him (the captain), and recognised that the tribulation was a punishment inflicted on him and was (the result of) his attempt (to obtain the slave-girl) and the wrong which he had done to the lord of Mawsil; for “and whoso doeth evil, it is against himself” and “lo, thy Lord is on the watch”; and how he feared that, if he should avenge himself, the vengeance would recoil on his own head, as this injustice and greed (of his) had (already) recoiled upon him.
  • The monarch came to himself. He asked pardon (of God) and confessed his sin and lapse and persistence (in wrong-doing). 3995
  • He said to himself, “The retribution for what I did to certain persons has reached (overtaken) my soul.
  • From (pride of) power I made an attempt on the concubine of another: that (injustice) recoiled upon me and I fell into the pit (which I had dug).
  • I knocked at the door of another person's house: consequently he knocked at the door of my house.”
  • Whoever seeks to commit adultery with (other) people's wives, know that he is a pimp to his own wife;
  • For that (adultery) is requited by the like, since the retribution for an evil act is an act like unto it. 4000
  • Inasmuch as you have made a cord and pulled one like it towards yourself, you are a wittol and worse.
  • “I took the king of Mawsil's concubine from him by force, (so) she was soon taken by force from me too.
  • My treacherous deeds made a traitor of him who was my trusted friend and servant.
  • ’Tis no time to inflict punishment (for the injury) and avenge myself: I prepared the disaster with my own hand.
  • If I wreak vengeance on the Amír and the woman, that trespass also will come (recoil) on my head, 4005
  • Just as this (other) one has (already) come (upon me) in retribution: I have tried Him (God), I will not try Him again.
  • The grief of the lord of Mawsil has broken my neck: I dare not wound this other man as well.
  • God hath given us information concerning retribution: He hath said, ‘If ye repeat it (the offence), We shall repeat it (the punishment).’
  • Since in this case it is useless to commit excess (to transgress further), nothing but patience and mercy is praiseworthy.
  • O our Lord, verily we have done wrong, a fault has occurred: perform an act of mercy, O Thou whose mercifulnesses are mighty! 4010
  • I have pardoned (him), do Thou also pardon me—(pardon) the new sin and the old lapses!”
  • He said, “Now, O girl, do not relate (to any one) this tale which I have heard from thee.
  • I will unite thee with the Amír: for God's sake, for God's sake, do not breathe a word of this story,
  • Lest he become ashamed to face me; for he has done one bad deed and a hundred thousand good.
  • (Many) times have I put him to the test: I have entrusted him with (girls) fairer than thou art. 4015
  • I (always) found him perfect in fidelity; (so I know that) this too was a (Divine) judgment resulting from things done by me.”
  • Then he summoned his Amír to his presence: he extinguished in himself the wrath that meditates a violent revenge.
  • He made an agreeable excuse to him, saying, “I have become disinclined to this slave-girl,
  • Because the mother of my children is terribly agitated by jealousy and envy of the girl.
  • The mother of my children has many claims (on me): she does not deserve (to suffer) such injustice and unkindness. 4020
  • She is nursing envy and jealousy, she is suffering anguish, she is feeling great bitterness on account of this girl.
  • Since I wish to give this girl to some person, ’tis most fitting (that I should give her) to thee, O dear friend;
  • For thou didst hazard thy life for the sake of (obtaining) her: it would not be fair to give her to any one but thee.”
  • He gave her in marriage and handed her over to him: he crushed anger and cupidity to atoms.
  • Explaining that the words “We have apportioned” mean that He (God) bestows on one the lust and (physical) strength of asses and on another the intelligence and (spiritual) strength of the prophets and the angels. “To turn the head away from sensual desire is (a mark of) nobility; to abandon sensual desire is (a mark of) the (spiritual) strength that belongs to prophethood.” “The seeds that are not sown in lust—their fruit only appears at the Resurrection.”
  • If he (the Caliph) was deficient in the masculinity of asses, (yet) he possessed the manliness of the prophets. 4025
  • It is (true) manliness and the nature of prophethood to abandon anger and lust and greed.
  • Let the masculinity of the ass be lacking in his nature, (what of that?): God calls him the great Beylerbey.
  • (If) I be a dead man and (if) God look on me (with favour), (my case is) better than (that of) the living man who is far (from God) and rejected (by Him).
  • Recognise this (abandonment of sensuality) to be the kernel of manliness, and that (indulgence in sensuality) to be the husk: the latter leads to Hell, the former to Paradise.
  • (The Tradition) “Paradise is encompassed with things disliked” has come (down to us); “Hell-fire is encompassed with sensual desire” has been declared. 4030
  • “O Ayáz, fierce demon-killing lion, (thou in whom) the manliness of the ass is inferior (subjugated), the manliness of Reason superior (predominant),
  • That which so many eminent persons did not apprehend was to thee child's play: lo, here is the (true) man!
  • O thou who hast felt the delight of (obeying) my command and hast loyally devoted thy life for the sake of my command,
  • Now hearken to the tale of the savour and relish of (obeying) the (Divine) command (as related) in the (following) spiritual exposition thereof.”
  • How the King (Mahmud), in the midst of (the company present in) the Diwán and assembly-place, put a pearl in the hand of the Vizier and asked him what it was worth; and how the Vizier gave an extremely high estimate of its value; and when the King commanded hi to break it, answered, “How should I break it?” and so forth.
  • One day the King hastened to the Diwán: in the Diwán he found all the courtiers (assembled). 4035