English    Türkçe    فارسی   

5
853-902

  • They offered him many sacks of gold, saying, “Do not demand an Abú Bakr from a city like this.
  • How should there be an Abú Bakr in Sabzawár, or a dry sod in the river?”
  • He averted his face from the gold and said, “O Magians (infidels), unless ye bring me an Abú Bakr as an offering, 855
  • ’Tis of no avail. I am not a child that I should stand dumbfounded (fascinated) by gold and silver.”
  • Unless thou prostrate thyself (in humble submission to God), thou wilt not escape (from punishment), O wretch, (even) if thou traverse the (whole) mosque on thy séant.
  • They (the inhabitants of Sabzawár) despatched emissaries, (to inquire) where in this desolate (corrupt) place an Abú Bakr was (to be found).
  • After three days and three nights, during which they made haste (in searching), they found an emaciated Abú Bakr.
  • He was a wayfarer and, on account of sickness, had remained in the corner of a ruin, in utter exhaustion. 860
  • He was lying in a ruined nook. When they espied him, they said to him hurriedly,
  • “Arise! The Sultan has demanded thee: by thee our city will be saved from slaughter.”
  • He replied, “If I had the foot (power to walk) or any (means of) arrival, I myself would have gone by my own road to my destination.
  • How should I have remained in this abode of my enemies? I would have pushed on towards the city of my friends.”
  • They raised the corpse-bearers' board and lifted our Abú Bakr (upon it). 865
  • The carriers were taking him along to Khwárizmsháh, that he (the Sultan) might behold the token (which he desired).
  • Sabzawár is this world, and in this place the man of God is wasted and goodfor- naught.
  • Khwárizmsháh is God Almighty: He demands from this wicked folk the (pure) heart.
  • He (the Prophet) said, “He (God) doth not regard your (outward) form: therefore in your devising seek ye the owner of the Heart.”
  • (God says), “I regard thee through the owner of the Heart, not because of the (external) marks of prostration (in prayer) and the giving away of gold (in charities).” 870
  • Since thou hast deemed thy heart to be the Heart, thou hast abandoned the search after those who possess the Heart—
  • The Heart into which if seven hundred (heavens) like these Seven Heavens should enter, they would be lost and hidden (from view).
  • Do not call such fragments of heart as these “the Heart”: do not seek an Abú Bakr in Sabzawár!
  • The owner of the Heart becomes a six-faced mirror: through him God looks upon (all) the six directions.
  • Whosoever hath his dwelling-place in (the world of) six directions God doth not look upon him except through the mediation of him (the owner of the Heart). 875
  • If He (God) reject (any one), He does it for his sake; and if He accept (any one), he likewise is the authority.
  • Without him God does not bestow bounty on any one. I have told (only) one sample of (the sublimity of) the possessor of union (with God).
  • He (God) lays His gift on the palm of his hand, and from his palm dispenses it to those who are the objects of His mercy.
  • The unitedness of the Universal Sea (of Bounty) with his palm is unqualified and unconditional and perfect.
  • A unitedness that is not containable in words—to speak of it were a vain task, so farewell. 880
  • O rich man, (if) thou bring a hundred sacks of gold, God will say, “Bring the Heart, O thou that art bent (in devotion).
  • If the Heart be pleased with thee, I am pleased; and if it be averse to thee, I am averse.
  • I do not regard thee, I regard that Heart: bring it, O soul, as a gift to My door!
  • According as it is in relation to thee, so am I: Paradise is under the feet of mothers.”
  • It (the Heart) is the mother and father and origin of (all) the creatures: oh, blest is that one who knows the Heart from the skin. 885
  • Thou wilt say, “Lo, I have brought unto Thee a heart”: He (God) will say to thee, “Qutú is full of these hearts.
  • Bring the Heart that is the Qutb (Pole) of the world and the soul of the soul of the soul of the soul of Adam.”
  • The Sultan of (all) hearts is waiting expectantly for that Heart full of light and goodness.
  • Thou mayst wander (many) days in Sabzawár, (but) thou wilt not find (there) a Heart like that by (the most) careful observation.
  • Then thou wilt lay upon a bier the corrupt heart, whose soul is rotten, to carry (it) Yonder, 890
  • And say, “I bring Thee a heart, O King: there is no better heart than this in Sabzawár.”
  • He (God) will answer thee, saying, “O audacious man, is this a graveyard that thou shouldst bring a dead heart hither?
  • Go, bring the Heart that is kingly, from which is (derived) the security of the Sabzawár of (mundane) existence.”
  • You may say that that Heart is hidden from this world, because darkness and light are opposites.
  • From the Day of Alast there is an hereditary enmity of that Heart to the Sabzawár of the carnal nature; 895
  • For it is a falcon, while this world is the city of the crow: the sight of one who is uncongenial inflicts pain upon him who is not his congener;
  • And if he (the worldling) behave with mildness (complaisance), he is acting hypocritically: he is seeking an advantage for himself by conciliating (the owner of the Heart).
  • He assents, not on account of sincere feeling, (but) in order that the admonisher may curtail his long admonition;
  • For this vile carrion-seeking crow hath a hundred thousand manifold tricks.
  • If they (the saints) accept his hypocrisy, he is saved: his hypocrisy becomes identical with the sincerity of him who benefits by instruction, 900
  • Because the august owner of the Heart is a buyer of damaged goods in our bazaar.
  • Seek the owner of the Heart, if thou art not soulless: become a congener of the Heart, if thou art not an adversary of the (spiritual) Sultan.