English    Türkçe    فارسی   

6
1116-1165

  • He replied, “Eighteen, seventeen, or sixteen, or fifteen, O adoptive brother.”
  • “(Go) backward, backward,” said he, “O giddy-headed one”; “keep going back usque ad cunnum matris tuae!” [“(Go) backward, backward,” said he, “O giddy-headed one”; “keep going back until (you return to) your mother’s vagina!”]
  • Story in exposition of the same topic.
  • A certain man begged an Amír to give him a horse: he said, “Go and take that grey horse.”
  • He replied, “I don't want that one.” “Why not?” he asked. “It goes backward and is very restive,” said he;
  • “It goes back, back very hard in the direction of its rump.” He replied, “Turn its tail towards home!” 1120
  • The tail of this beast you are riding, (namely), your carnal soul, is lust; hence that self-worshipper goes back, back.
  • O changer, make its (carnal) lust, which is the tail, to be entirely lust for the world hereafter.
  • When you bind its lust (and debar it) from the loaf, that lust puts forth its head from (is transformed into) noble reason.
  • As, when you lop off a (superfluous) branch from a tree, vigour is imparted to the well-conditioned branches.
  • When you have turned its (the carnal steed's) tail in that direction, if it goes backward, it goes to the place of shelter. 1125
  • How excellent are the docile horses which go forward, not backward, and are not given over to restiveness,
  • Going hot-foot, like the body of Moses the Kalím, to which (the distance) to the two seas (was) as the breadth of a blanket!
  • Seven hundred years is the duration of the journey on which he set out in the path of Love, (the journey that lasted) for an age.
  • Since the aspiration (that carried him) on his journey in the body is (as immense as) this, his journey in the spirit must be (even) unto the highestParadise.
  • The kingly cavaliers sped forward in advance (of all); the boobies unloaded (their beasts of burden) in the stable-yard. 1130
  • Parable.
  • ’Tis like (the tale of) the caravaneers (who) arrived and entered a village and found a certain door open.
  • One (of them) said, “During this spell of cold weather let us unload (alight) here for a few days.”
  • A voice cried, “Nay, unload outside, and then come indoors!”
  • Drop outside everything that ought to be dropped: do not come in with it, for this assembly-place is of high dignity.”
  • Hilál was a spiritual adept and a man of illumined soul, (though he was) the groom and slave of a Moslem Amír. 1135
  • The youth served as a groom in the stable, but (he was really) a king of kings and a slave (only) in name.
  • The Amír was ignorant of his slave's (real) condition, for he had no discernment but of the sort possessed by Iblís.
  • He saw the clay, but not the treasure (buried) in it: he saw the five (senses) and the six (directions), but not the source of the five.
  • The colour of clay is manifest, the light of religion is hidden: such was (the case of) every prophet in the world.
  • One (person) saw the minaret, but not the bird (perched) upon it, (though) upon the minaret (was) a fully accomplished royal falcon; 1140
  • And a second (observer) saw a bird flapping its wings, but not the hair in the bird's mouth (beak);
  • But that one who was seeing by the light of God was aware both of the bird and of the hair,
  • And said (to the other), “Pray, direct thine eye towards the hair: till thou see the hair, the knot will not be untied.”
  • The one saw in the mud (only) figured clay, while the other saw clay replete with knowledge and works.
  • 1145 The body is the minaret, knowledge and obedience (to God) are like the bird: suppose three hundred birds (to be perched on it) or (only) two birds, whichever you please. 1145
  • The middle man sees the bird only: neither before nor behind (him) does he see anything but a bird.
  • The hair is the hidden light belonging to the bird, whereby the soul of the bird is enduring (for ever).
  • The works of the bird in whose beak is that hair are never counterfeit.
  • Its knowledge gushes perpetually from its soul: it (this bird) has nothing that is borrowed (from others) and (owes) no debt.
  • How this Hilál fell ill, and how his master was unaware of his being ill, because he despised him and did not recognise (his real worth); and how the heart of Mustafá (Mohammed), on whom be peace, came to know of his illness and his state (of weakness), and how the Prophet, on whom be peace, inquired after this Hilál and went to see him.
  • By (Divine) destiny Hilál became ill and weak: inspiration acquainted Mustafá with his condition. 1150
  • His master was unaware of his illness, for in his eyes he (Hilál) was worth little and without importance.
  • (Such) a well-doer lay (ill) in the stable for nine days, and none took notice of his plight.
  • (But) he who was a personage and the Emperor of (all) personages, he whose oceanic mind reaches every place—
  • To him came the (Divine) inspiration: God's Mercy sympathised (with Hilál), saying (to the Prophet), “Such-and-such an one who longs for thee is fallen sick.”
  • (Thereupon) Mustafá went thither to pay a visit to the noble Hilál. 1155
  • The (Prophetic) Moon was running behind the Sun of inspiration, while the Companions followed behind him, like the stars.
  • The Moon is saying, “My Companions are stars—a model for (those who follow them in) the night-journey, and missiles hurled at the disobedient.”
  • (When) the Amír was told of the arrival of that (spiritual) Sultan, he sprang up, beside himself with joy;
  • He clapped his hands joyously, thinking that the (spiritual) Emperor had come on his account.
  • When the Amír came down from the upper chamber, he was ready to lavish his soul on the messenger as a reward (for the news he had brought). 1160
  • Then he kissed the earth (before the Prophet) and gave the salaam (with great ceremony): in his delight he made his countenance like a rose.
  • “In God's name,” he said, “bestow honour on the house (by entering it), so that this assembly-place may become a Paradise,
  • And that my palace may surpass heaven (in glory), saying, ‘I have seen the Pole on which Time revolves.’”
  • The venerable (Prophet) said to him by way of rebuke, “I have not come to visit you.”
  • He replied, “My spirit belongs to thee—what, indeed, is my spirit (before thee)? Oh, say on whose account is this solicitude?— 1165