English    Türkçe    فارسی   

6
1385-1434

  • Afterwards he made him his vicegerent and seated him on the throne and gave him preferment above (the rest of) the army and called him “son.” 1385
  • Seek the length and breadth and all particulars of the story in the discourse of that prince of the Faith.
  • In short, the lad was seated on this throne of gold beside the King-emperor.
  • He wept and shed tears in burning grief. The King said to him, “O thou whose day (fortune) is triumphant,
  • Wherefore shouldst thou weep? Has thy fortune become disagreeable to thee? Thou art above kings, (thou art) the familiar companion of the Emperor.
  • Thou art (seated) on this throne, while the viziers and soldiers are ranged in file before thy throne, like the stars and the moon.” 1390
  • The boy said, “The cause of my weeping bitterly is that in yonder city and country my mother
  • Was always threatening me with thee, (saying), ‘May I see you in the hands of the lion, Mahmúd!’
  • Then my father would wrangle with my mother (and say) in reply, ‘What wrath and torment is this (that you would inflict on him)?
  • Cannot you find any other curse lighter than this deadly curse?
  • You are very pitiless and exceedingly hard-hearted, for you are (virtually) killing him with a hundred swords.’ 1395
  • I used to be dismayed by the talk of both: a (great) terror and pain would come into my heart,
  • (Thinking), ‘Oh, wonderful! What a hellish person Mahmúd must be, since he has become proverbial for woe and anguish!’
  • I used to tremble in fear of thee, being ignorant of thy gracious treatment and high regard.
  • Where is my mother, that she might see me now (seated) on the throne, O King of the world?”
  • (Spiritual) poverty is your Mahmúd, O man without affluence: your (sensual) nature is always making you afraid of it. 1400
  • If you come to know the mercifulness of this noble Mahmúd, you will cry joyously, “May the end be praised (mahmúd)!”
  • Poverty is your Mahmúd, O craven-hearted one: do not listen to this mother, namely, your misguiding nature.
  • When you become a prey to poverty, you will certainly shed tears (of delight), like the Hindú boy, on the Day of Judgement.
  • Although the body is (like) a mother in fostering (the spirit), yet it is more inimical to you than a hundred enemies.
  • When your body falls ill it makes you seek medicine; and if it grows strong it makes you an outrageous devil. 1405
  • Know that this iniquitous body is like a coat of mail: it serves neither for winter nor summer.
  • (Yet) the bad associate is good (for you) because of the patience (which you must show in overcoming its desires), for the exercise of patience expands the heart (with spiritual peace).
  • The patience shown by the moon to the (dark) night keeps it illumined; the patience shown by the rose to the thorn keeps it fragrant.
  • The patience shown by the milk (chyle) betwixt the faeces (in the intestine) and the blood enables it to rear the camel-foal till he has entered on his third year.
  • The patience shown by all the prophets to the unbelievers made them the elect of God and lords of the planetary conjunction. 1410
  • When you see any one wearing goodly raiment, know that he has gained it by patience and work.
  • If you have seen any one naked and destitute, that is a testimony of his lack of patience.
  • Any one who feels lonely and whose soul is full of anguish must have associated with an impostor.
  • If he had shown patience and loyal friendship (to God), he would not have suffered this affliction through being separated from Him.
  • He would have consorted with God as honey with milk, saying, “I love not them that set.” 1415
  • (Then) assuredly he would not have remained alone, even as a fire left on the road by caravaneers.
  • (But) since from lack of patience he associated himself with others (than God), in separation from Him he became sorrowful and deprived of good.
  • Since your friendship is (precious) as pure gold, how are you placing it in trust with a traitor?
  • Consort with Him with whom your trusts are safe from loss and violation.
  • Consort with Him who created (human) nature and fostered the natures of the prophets. 1420
  • (If) you give (Him) a lamb, He will give you back a (whole) flock (of sheep): verily the Lord is the fosterer of every (good) quality.
  • Will you entrust the lamb to the wolf? (Nay), do not tell the wolf and Joseph to travel in company with each other.
  • If the wolf show foxiness towards you (fawn upon you), beware, do not believe (him), for no goodness comes from him.
  • If a churl show sympathy towards you, (yet) in the end he will inflict blows upon you because of his churlishness.
  • Ille duo instrumenta habet et androgynus est: amborum effectus sine dubio apparet. [He has two organs and is a hermaphrodite: the operation of both is obvious, without doubt.] 1425
  • Penem oculis feminarum subtrahit ut sese earum sororem faciat. [He hides (his) penis from women in order to make himself (seem like) their sister.]
  • Vulvam ne viri videant manu obtegit, ut sese de genere virorum faciat. [He hides (his) vulva from men with (his) hand in order to make himself (seem like) the (same) gender as the men.]
  • Dixit Deus, “Ex ejus cunno occulto scissuram in naso ejus faciemus, [God said, “Because of that hidden vulva of his, We will make a slit on his nose,]
  • In order that Our seers may not be entrapped by the artfulness of that ogler.”
  • The gist (of the matter) is that masculinity does not come from every male: beware of the ignorant man if you are wise. 1430
  • Do not listen to the friendliness of the fair-spoken ignorant man, for it is like old (virulent) poison.
  • He says to you, “O soul of thy mother! O light of my eye!” (but) from those (endearments) only grief and sorrow are added to you.
  • That (foolish) mother says plainly to your father, “My child has grown very thin because of (going to) school.
  • If thou hadst gotten him by another wife, thou wouldst not have treated him with such cruelty and unkindness.”