English    Türkçe    فارسی   

6
2016-2065

  • I have become intoxicated, I will set about making a row: what of the well? I will pitch my tent in the open plain.
  • Put the fiery wine in my hand, and then behold the pomp and glory that is enjoyed by the drunken!
  • Bid the fakir wait (though he is still) without the treasure, for at this moment we are drowned in the syrup (of union).
  • Now, O fakir, seek refuge with God: do not seek help from me who am drowned;
  • For I have no concern with lending support (to you): I have no recollection of myself and my own beard. 2020
  • How should there be room for wind of the moustache (self-assertion) and water of the face (personal reputation) in the wine in which there is no room for a single hair (of self-existence)?
  • Hand (him) a heavy (large) goblet, O cup-bearer: deliver the Khwája from his beard and moustache.
  • His arrogance is (contemptuously) curling a moustache at us, but he is (really) tearing out his beard in envy of us.
  • (He is) mated by Him (God), mated by Him, mated by Him, for we are acquainted with his impostures.
  • The Pír is seeing distinctly, hair by hair, what will become of him (the Khwája) after a hundred years. 2025
  • What does the common man see in the mirror that the Pír does not see in the crude brick (of iron)?
  • That which the bushy-bearded man never saw in his own house is apparent at once to him who has but a few hairs on his chin.
  • Go to the Sea of whose fish thou art born: how hast thou fallen, like rubbish, into the beard?
  • Thou art not rubbish—far be it from thee! Thou art an object of envy to the pearl: thou hast the best right (to dwell) amidst the waves and the sea.
  • ’Tis the Sea of Unity: there is no fellow or consort: its pearls and fishes are not other than its waves. 2030
  • Oh, absurd, absurd to make (aught) its partner. Far be it from that Sea and its pure waves!
  • In the Sea there is no partnership or perplexity; but what can I say to him that sees double? Nothing, nothing.
  • Since we are the mates of those who see double, O idolater, ’tis necessary to speak in the fashion of him who attributes a partner (to God).
  • That Unity is beyond description and condition: nothing comes into the arena (domain) of speech except duality.
  • Either, like the double-seeing man, drink in (absorb and be satisfied with) this duality, or close your mouth and be very silent; 2035
  • Or (do both) in turns, now silence, now speech: (in the company of the uninitiated) beat the drum like him that sees double, and peace (be with you)!
  • When you see a confidant, declare the mystery of the Spirit: (if) you see the rose, sing loud like nightingales.
  • (But) when you see (one who resembles) a water-skin full of deceit and falsehood, shut your lips and make yourself like a (dry-lipped) jar;
  • (For) he is an enemy to the water (of spiritual life): in his presence do not move (your lips), else the stone of his ignorance breaks the jar.
  • Patiently endure the punishments inflicted by the ignorant man: give him fair words and dissemble (towards him) with the reason that is divinely inspired. 2040
  • Patience (shown) to the unworthy is the means of polishing (purifying) the worthy: wherever a heart exists, patience purifies it.
  • The fire of Nimrod was the means of making pure (resplendent) the (inward) mirror of Abraham in (the process of) polishing.
  • The iniquitous unbelief of Noah's people and the patience of Noah were instrumental in polishing the mirror of Noah's spirit.
  • Story of the disciple of Shaykh (Abú) Hasan Kharraqání, may God sanctify his spirit!
  • A dervish went from the town of Tálaqán because of the fame of Abu ’l- Husayn of Kháraqán.
  • He traversed the mountains and the long valley to visit the Shaykh who was endowed with sincerity and fervent supplication. 2045
  • Although the afflictions and injuries which he suffered on the road are deserving (of mention), I will abridge (the story).
  • When the young man reached the end of his journey, he asked to be directed to the house of that (spiritual) king.
  • As soon as he knocked at his door with a hundred reverences, the (Shaykh's) wife put forth her head from the door of the house,
  • Saying, “What do you want? Tell (me), kind sir.” He replied, “I have come with the intention of paying a visit (to the Shaykh).”
  • The wife gave a (loud) laugh. “Ha, ha,” she exclaimed, “look at your beard, look at this undertaking of a journey and (all) this trouble! 2050
  • Was there nothing for you to do in the place (where you come from), that you should idly set out upon this expedition?
  • Did you feel a craving to indulge in foolish sight-seeing, or were you overcome by disgust with your home?
  • Or, perchance, the Devil laid on you a two-forked barnacle and let loose upon you the temptation to travel.”
  • She uttered unseemly and foul and silly words: I cannot relate all of them.
  • The disciple was thrown into a painful state of dejection by her parables and countless mockeries. 2055
  • How the new-comer asked the Shaykh's wife, “Where is the Shaykh? Where shall I look for him?” and the rude answer given by the Shaykh's wife.
  • Tears burst from his eyes, and he said, “Nevertheless, where is that (spiritual) king of sweet name?”
  • She replied, “That vain hypocritical impostor, a trap for fools and a noose for (leading into) error—
  • Hundreds of thousands of callow simpletons like you have fallen, through him, into a hundred rebelliousnesses.
  • If you should not see him and return (home) in safety, it will be good (luck) for you: you will not be led astray by him.
  • A braggart, a lick-platter, a parasite: the noise of his drum has reached the remotest parts of the world. 2060
  • These folk (who follow him) are (like) Israelites and worshippers of the (golden) calf: why do they fondle such a cow?
  • Any one who is duped by this parasite is a carcase by night and a good-for-nothing by day.
  • These folk have abandoned a hundred kinds of knowledge and perfection and have embraced a deceit and imposture, saying, ‘This is ecstasy.’
  • Alas, where are the family of Moses that now they might shed the blood of the calf-worshippers
  • (Who) have cast religion and piety behind their backs? Where is ‘Umar? Where is a stern command to act righteously? 2065