English    Türkçe    فارسی   

6
3772-3821

  • Get the seed from me, that it may yield a (good) crop; fly with my wings, that the arrow may speed Yonder.
  • (If) thou dost not recognise the necessity and (real) existence of that (flight to God), yet in the end thou wilt confess that it was necessary.”
  • He (the prophet) is thou, but not this (unreal) “thou”: (he is) that “thou” which in the end is conscious of escape (from the world of illusion).
  • Thy last (unreal) “thou” has come to thy first (real) “thou” to receive admonition and gifts. 3775
  • Thy (real) “thou” is buried in another (unreal “thou”): I am the (devoted) slave of a man who thus (truly) sees himself.
  • That which the youth sees in the mirror the Elder sees beforehand in the (crude iron) brick.
  • (The princes said), “We have transgressed the command of our King, we have rebelled against the favours of our father.
  • We have lightly esteemed the King's word and those incomparable favours.
  • Lo, we all are fallen into the moat, killed and wounded by affliction without combat. 3780
  • We relied on our own intelligence and wisdom, so that this tribulation has come to pass.
  • We regarded ourselves as being without disease and emancipated (from fear of death), just as one suffering from phthisis regards himself.
  • Now, after we have been made prisoners and a prey, the hidden malady has become apparent.”
  • The shadow (protection) of the (spiritual) Guide is better than praising God (by one's self): a single (feeling of) contentment is better than a hundred viands and trays (of food).
  • A seeing eye is better than three hundred (blind men's) staves: the eye knows (can distinguish) pearls from pebbles. 3785
  • (Moved) by sorrows (pains of love) they began to make inquiry, saying, “Who in the world, we wonder, is she of whom this is the portrait?”
  • After much inquiry in (the course of their) travel, a Shaykh endowed with insight disclosed the mystery,
  • Not (verbally) by way of the ear, but (silently) by inspiration (derived) from Reason: to him (all) mysteries were unveiled.
  • He said, “This is the portrait of (her who is) an object of envy to the Pleiades: this is the picture of the Princess of China.
  • She is hidden like the spirit and like the embryo: she is (kept) in a secret bower and palace. 3790
  • Neither man nor woman is admitted to her (presence): the King has concealed her on account of her fascinations.
  • The King has a (great) jealousy for her (good) name, so that not even a bird flies above her roof.”
  • Alas for the heart that such an insane passion has stricken: may no one feel a passion like this!
  • This is the retribution due to him who sowed the seed of ignorance and held light and cheap that (precious) counsel,
  • And put a (great) trust in his own management, saying, “By dint of intelligence I will carry my affair to success.” 3795
  • Half a mite of the (King's) favour is better than three hundred spells (expedients) devised by the intellect.
  • Abandon your own cunning, O Amír: draw back your foot before the (Divine) favour and gladly die.
  • This is not (to be gained) by a certain amount of contrivance: nothing avails until you die to (all) these contrivings.
  • Story of the Sadr-i Jahán of Bukhárá. (It was his custom that) any beggar who begged with his tongue was excluded from his universal and unstinted charity. A certain poor savant, forgetting (this rule) and being excessively eager and in a hurry, begged (alms) with his tongue (while the Sadr was passing) amidst his cavalcade. The Sadr-i Jahán averted his face from him, and (though) he contrived a new trick every day and disguised himself, now as a woman veiled in a chádar and now as a blind man with bandaged eyes and face, he (the Sadr) always had discernment enough to recognize him, etc.
  • It was the habit of that most noble lord in Bukhárá to deal kindly with beggars.
  • His great bounty and immeasurable munificence were always scattering gold till nightfall. 3800
  • The gold was wrapped in bits of paper: he continued to lavish bounty as long as he lived.
  • (He was) like the sun and the spendthrift moon; (for) they give back (all) the radiance that they receive (from God).
  • Who bestows gold on the earth? The sun. Through him, gold is in the mine and treasure in the ruin.
  • Every morning an allowance (was distributed) to a (different) set of people, in order that no class should be left disappointed by him.
  • On one day his gifts were made to those afflicted (by disease); next day the same generosity (was shown) to widows; 3805
  • Next day to impoverished descendants of ‘Alí together with poor jurists engaged in study (of the canon-law);
  • Next day to empty-handed common folk; next day to persons fallen into debt.
  • His rule (in giving alms) was that no one should beg for gold with his tongue or open his lips at all;
  • But the paupers stood in silence, like a wall, on the outskirts of his path,
  • And any one who suddenly begged with his lips was punished for this offence by not getting from him (even) a mite of money. 3810
  • His maxim was “Those of you who keep silence are saved”: his purses and bowls (of food) were (reserved) for the silent.
  • One day (it happened) extraordinarily (that) an old man said, “Give me alms, for I am hungry.”
  • He refused (alms) to the old man, but the old man importuned him: the people were astounded by the old man's importunity.
  • He (the Sadr) said, “You are a very shameless old man, O father.” The old man replied, “Thou art more shameless than I,
  • For thou hast enjoyed this world, and in thy greed thou wouldst fain take the other world (to enjoy it) together with this world.” 3815
  • He (the Sadr) laughed and gave the old man some money: the old man alone obtained the bounty.
  • Except that old man none of those who begged (aloud) saw half a mite or a single farthing of his money.
  • On the day when it was the turn of the jurists (to receive alms), a certain jurist, (impelled) by cupidity, suddenly began to whine.
  • He made many piteous appeals, but there was no help (for him); he uttered every kind (of entreaty), but it availed him naught.
  • Next day he wrapped his leg in rags (and stood) in the row of the sufferers (from illness), hanging his head. 3820
  • He tied splints on his shank, left and right, in order that it might be supposed that his leg was broken.