English    Türkçe    فارسی   

6
4230-4279

  • When two persons, one of them a decrepit old man and the other a fair-chinned (youth), come to (a baker who is) an admirer of handsome boys, 4230
  • And both ask for bread, he will at once fetch the unleavened bread and bid the old man take it;
  • But how should he (immediately) give bread to the other, by whose figure and cheeks (countenance) he is pleased? Nay, he will delay him
  • And say to him, “Sit down a (little) while, ’twill do (thee) no harm; for the new bread is baking in the house”;
  • And when, after the work (of baking is finished), the hot bread is brought to him (the youth), he (the baker) will say to him, “Sit down, for halwá (sweetmeat) is coming.”
  • In this same fashion he is always detaining him and seeking covertly to make him his prey, 4235
  • Saying, “I have some (important) business to do with thee: wait a moment, O beauty of the world!”
  • Know for sure that this is the reason why the true believers suffer disappointment (whether) in (seeking) good or (in avoiding) evil.
  • Returning to the Story of the person who was given a clue to the treasure (buried) at Cairo, and setting forth his supplication to God on account of his poverty.
  • When the man who received the inheritance had squandered it and become a pauper, he began to cry “O Lord!” and weep and lament.
  • Verily, who shall knock at this Door, from which mercy is showered, without gaining in response a hundred springs (seasons of spiritual refreshment)?
  • He dreamed that he heard a Voice from heaven saying, “Thy fortune will be found in Cairo; 4240
  • Go to Cairo: there thy affair will be set right. He (God) hath accepted thy humble petition: He is the (only) Object of hope.
  • In such-and-such a spot is a great treasure: thou must go to Cairo in quest of it.
  • Hark, O wretched man, go without any delay from Baghdád to Cairo and the home of sugar-candy.”
  • When he departed from Baghdád (and came) to Cairo, at the sight of Cairo his courage was restored,
  • (For he was) in hope of (the fulfilment of) the promise given by the heavenly Voice that he would find in Cairo the treasure to remove his trouble— 4245
  • “In such and such a quarter and such and such a spot there is a buried treasure exceedingly rare and very choice.”
  • But of money for expenses, great or small, he had nothing left; and he was about to go and beg from the common folk,
  • But (feelings of) shame and honour held him back, (so that) he began to plant himself firmly on fortitude.
  • (Meanwhile), however, his soul fluttered (in distress) on account of hunger: he saw no means of escape from foraging and begging.
  • “At nightfall,” he said (to himself), “I will slip out very quietly, in order that I may beg in the dark without feeling ashamed. 4250
  • At night I will chant (litanies) and bawl like a night-mendicant, that half a dáng  may come to me from the roofs.”
  • Thus meditating, he went out into the street, and with these thoughts (in his head) he wandered to and fro.
  • At one moment shame and dignity prevented him (from begging), at another moment hunger said to him, “Beg!”
  • Till a third part of the night was gone, (he kept putting) one foot forward and one foot backward (hesitating and asking himself), “Shall I beg or shall I lie down to sleep with my lips dry?”
  • How that person arrived at Cairo and at night came out into the street to play the mendicant and beg, and how he was arrested by the night-patrol and after having been soundly beaten succeeded through him in gaining his object. “And it may be that ye loathe a thing though it is better for you”; and as God most High hath (also) said, “God will surely vouchsafe after hardship ease”; and as God most High hath said, “Lo, with hardship goeth ease”; and as he (the Prophet), on whom be peace, hath said, “O year of drought, become severe, and then thou wilt pass away.” And the whole of the Qur’án and all the Revealed Books confirm this.
  • Suddenly the night-patrol seized him and, unable to restrain his anger, beat him with fist and cudgel. 4255
  • As it happened, the people (of the city) had suffered losses in those dark nights from (the depredations of) night-thieves.
  • They were nights of alarm and disaster, and the police were searching for the thieves with all their might,
  • (So much so) that the Khalífa said, “Cut off the hand of any one who roams about by night, even if he is a kinsman of mine.”
  • The king had terrified the police with threats, saying, “Why are you (so) merciful to the thieves?
  • For what reason do you believe their blarney or why do you accept gold (bribes) from them?” 4260
  • To show mercy to thieves and any sinister-handed (noxious) person is to inflict blows and have no mercy on the weak.
  • Beware, from sympathy with a particular (offender) do not let him go unpunished: do not consider his sufferings, consider the sufferings of the public.
  • Amputate the snake-bitten finger to prevent (worse) mischief: keep in view the infection and (consequent) destruction of the (whole) body.
  • In those days, as it happened, the thieves, both expert and unskilled, had become numerous.
  • He (the night-patrol) saw him (in the street) at such a time and gave him a sound drubbing and blows without number. 4265
  • Shrieks and cries for mercy arose from the poor wretch: “Don't strike! let me tell the truth about it all!”
  • He replied, “Look now, I will give you time: speak, that I may learn how you came out into the streets by night.
  • You do not belong to this place, you are a stranger and unknown (to me): tell me truly what you are plotting (here).
  • The government officials have attacked the police, asking why there is now such a great number of thieves (in the city).
  • It is owing to you and the likes of you that they are so numerous: first disclose (the names of) your wicked associates; 4270
  • Otherwise I will exact from you the vengeance incurred by all of them, in order that every respectable person's money may be safe.”
  • After taking many oaths he replied, “I am not a housebreaker or cutpurse.
  • I am no thief and criminal: I am a stranger in Cairo, I belong to Baghdád.”
  • Explaining the Tradition (of the Prophet), “Falsehood causes suspicion, while veracity inspires confidence.”
  • He related the story of his dream and the treasure of gold, and from (under the influence of) his veracity the man's heart expanded (like a flower).
  • From his (the treasure-seeker's) oaths (protestations) he scented the truth: in him (both) the combustion and the rue-seed were evident. 4275
  • The heart is comforted by true words, just as a thirsty man is comforted by water—
  • Except the heart of one who is veiled (deprived of discernment) and suffers from a (spiritual) malady, (so that) he cannot distinguish between a prophet and a dolt;
  • Or else, (if) the message that is (brought) from the place (of truth) were to descend upon the moon, it (the moon) would be split asunder.
  • The moon would be split, but not the heart of him who is veiled; for he is rejected (by God), he is not beloved.