English    Türkçe    فارسی   

6
429-478

  • To look at Fate (alone) makes the eye asquint: it makes the dog be attached to the kennel and lazy.
  • Suspect yourself, O youth; do not suspect the recompense of (Divine) justice. 430
  • Repent like a man, turn your head into the (right) Way, for whoso doeth a mote's weight (of good or evil) shall see it.
  • Do not be duped by the wiles of the carnal soul, for the Divine Sun will not conceal a single mote.
  • These material motes, O profitable man, are visible in the presence of this material sun.
  • (So too) the motes consisting of ideas and thought are manifest in the presence of the Sun of Realities.
  • Story of the fowler who had wrapped himself in grass and drawn over his head a handful of roses and red anemones, like a cap, in order that the birds might think he was grass. The clever bird had some little notion that he was (really) a man, and said (to itself), “I have never seen grass of this shape”; but it did not wholly apprehend (the truth) and was deceived by his guile, because at the first view it had no decisive argument, (whereas) on its second view of the trick it had a decisive argument, namely, cupidity and greed, (which are) especially (potent) at the time of excessive want and poverty. The Prophet—God bless and save him!—has said that poverty is almost infidelity.
  • A bird went into a meadow: there was a trap (set) for the purpose of fowling. 435
  • Some grain had been placed on the ground, and the fowler was ensconced there in ambush.
  • He had wrapped himself in leaves and grass, that the wretched prey might slip off from the path (of safety).
  • A little bird approached him in ignorance (of his disguise): then it hopped round and ran up to the man,
  • And said to him, “Who are you, clad in green in the desert amidst (all) these wild animals?”
  • He replied, “I am an ascetic severed (from mankind): I have become content (to live) here with some grass. 440
  • I adopted asceticism and piety as my religion and practice because I saw before me the appointed end of my life.
  • My neighbour's death had given me warning and upset my (worldly) business and shop.
  • Since I shall be left alone at the last, it behoves me not to become friendly with every man and woman.
  • I shall turn my face to the grave at the last: ’tis better that I should make friends with the One (God).
  • Since my jaw will (ultimately) be bound up, O worshipful one, ’tis better that I should jaw little (now). 445
  • O thou who hast learned to wear a gold-embroidered robe and a belt, at the last there is (only) the unsewn garment for thee (to wear).
  • We shall turn our faces to the earth whence we have sprung: why (then) have we fixed our hearts on creatures devoid of constancy (permanence)?
  • The four ‘natures’ are our ancestors and kinsfolk from of old, (yet) we have fixed our hopes on a borrowed (temporary) kinship.
  • During (many) years the body of Man had companionship and intimacy with the elements.
  • His spirit, indeed, is from the (world of) souls and intelligences, (but) the spirit has forsaken its origins. 450
  • From the pure souls and intelligences there is coming to the spirit a letter, saying, ‘O faithless one,
  • Thou hast found (some) miserable five-day friends and hast turned thy face away from thy friends of old.’
  • Although the children are happy in their play, (yet) at nightfall they are dragged off and taken home.
  • At play-time the little child strips: suddenly the thief carries off his coat and shoes.
  • He is so hotly engaged in play that his cap and shirt are forgotten. 455
  • Night falls, and his play becomes helpless (impossible): he has not the face to go home.
  • Have not you heard (the Verse) the present life is only a play? You have squandered your goods and have become afraid.
  • Look for your clothes ere night comes on: do not waste the day in (idle) talk.
  • I have chosen a (place of) seclusion in the desert: I have perceived that manking are stealers of clothes.
  • Half of life (is lost) in desire for a charming friend; (the other) half of life (is lost) in anxieties caused by foes. 460
  • That (desire) has carried off (our) cloak, this (anxiety) has carried off (our) cap, (while) we have become absorbed in play, like a little child.
  • Lo, the night-time of death is near. Leave this play: you have (played) enough, do not return (to it).
  • Hark, mount (the steed of) repentance, overtake the thief, and recover your clothes from him.
  • The steed of repentance is a marvellous steed: in one moment it runs from below up to heaven.
  • But always keep the steed (safe) from him who secretly stole your coat. 465
  • Lest he steal your steed also, keep watch over this steed of yours incessantly.”
  • Story of the person whose ram was stolen by some thieves. Not content with that, they stole his clothes too by means of a trick.
  • A certain man had a ram (which) he was leading along behind him: a thief carried off the ram, having cut its halter.
  • As soon as he (the owner) noticed, he began to run to left and right, that he might find out where the stolen ram was.
  • Beside a well he saw the thief crying, “Alas! Woe is me!”
  • “O master,” said he, “why are you lamenting?” He replied, “My purse (full) of gold has fallen into the well. 470
  • If you can go in and fetch it out, I will give you a fifth (of the money) with pleasure.
  • You will receive the fifth part of a hundred dinars in your hand.” He (the owner of the ram) said (to himself), “Why, this is the price of ten rams.
  • If one door is shut ten doors are opened: if a ram is gone, God gives a camel in compensation.”
  • He took off his clothes and went into the well: at once the thief carried away his clothes too.
  • A prudent man is needed to find the way to the village: (if) prudence be absent, cupidity brings calamity. 475
  • He (the Devil) is a mischievous thief: like a phantom, he has (he appears in) a (different) shape at every moment.
  • None but God knows his cunning: take refuge with God and escape from that impostor.
  • The bird's debate with the fowler concerning monasticism and about the meaning of the monasticism which Mustafá (Mohammed), on whom be peace, forbade his community to practise, saying, “There is no monkery in Islam.”
  • The bird said to him, “O Khwája, don't stay in (monastic) seclusion: monasticism is not good in regard to the religion of Ahmad (Mohammed).