English    Türkçe    فارسی   

6
4585-4634

  • O thou who art a thousand Ka‘bas concealed in a church, O thou who causest ‘ifrít and devil to fall into error, 4585
  • Thou art the spaceless Object of worship in space: the devils have their shop destroyed by thee,
  • (For they say), “How should I pay homage to this clay? How should I bestow on a (mere) form a title signifying (my) obedience (adoration)?”
  • He is not the form (in which he appears): rub thine eye well, that thou mayst behold (in him) the radiance of the light of (Divine) glory!
  • Resuming the explanation of the Story of the (eldest) prince and his constant attendance at the court of the King.
  • The prince in the presence of the King was bewildered by this (mystery): he beheld the Seven Heavens in a handful of clay.
  • Nowise was it possible (for him) to open his lips in discussion, but never for a moment did soul cease to converse with soul. 4590
  • It came into his mind that ’twas exceedingly mysterious— “all this is reality: whence, then, comes the form (appearance)?”
  • (’Tis) a form that frees thee from (the illusion of) form, a sleeper that awakens every one who is asleep (to the Truth).
  • The words (spoken by him) deliver (thee) from words (of idle disputation), and the sickness (of love inspired by him) lets thee escape from the sickness (of sensuality).
  • Therefore the sickness of love is the (very) soul of health: its pains are the envy of every pleasure.
  • O body, now wash thy hands of this (animal) soul, or if thou wilt not wash (thy hands of it), seek another soul than this! 4595
  • In short, the King cherished him (the prince) fondly, and in (the beams of) that Sun he was melting away like the moon.
  • The melting (wasting) away of lovers is (the cause of their spiritual) growth: like the moon, he (the lover) hath a fresh (shining) face whilst he is melting away.
  • All the sick hope to be cured, but this sick one sobs, crying, “Increase my sickness!
  • I have found no drink sweeter than this poison: no state of health can be sweeter than this disease.
  • No act of piety can be better than this sin: years in comparison with this moment are (but) an hour.” 4600
  • In this fashion he remained with this King for a long while, his heart (roasted like) kabáb and his soul laid on the tray (of self-devotion).
  • He said, “The King beheads every one once, (but) I am sacrificed anew by the King at every instant.
  • I am poor in gold, but rich in heads (lives): my head (life) hath a hundred heads to take its place.
  • No one can run in (the path of) Love with two feet: no one can play (the game of) Love with one head;
  • Yet every one has two feet and one head: the body with thousands of feet and heads is a rarity.” 4605
  • On this account all (other) combats are (fought) in vain, (while) this combat (of Love) grows hotter every moment.
  • The source of its heat lies beyond the realm of space: the seven Hells are (but) a smoke (rising) from the sparks of its fire.
  • Setting forth how Hell will say, when the Bridge Sirát is (laid) over it (at the Resurrection), “O believer, pass more quickly across the Sirát! Quick, make haste, lest the greatness of thy light put out my fire,” (according to the Tradition), “Pass, O believer, for lo, thy light hath extinguished my fire.”
  • For this reason, O sincere man, Hell is enfeebled and extinguished by the fire of Love.
  • It says to him (the believer), “Pass speedily, O respected one, or else my fire will be destroyed by thy flames.”
  • Behold how this breath (of Love) dissolves infidelity, which alone is the brimstone of Hell! 4610
  • Quickly entrust thy brimstone to this passion (of Love), in order that neither Hell nor (even) its sparks may assail thee.
  • Paradise (too) says to him, “Pass like the wind, or else all that I possess will become unsalable;
  • For thou art the owner of the (whole) stack, (while) I am (but) a gleaner: I am (but) an idol, (while) thou art (all) the provinces of China.”
  • Both Hell and Paradise are trembling in fear of him (the believer): neither the  one nor the other feels safe from him.
  • His (the prince's) life sped away and he found no opportunity to cure (his passion): the waiting consumed him exceedingly and his soul could not endure it. 4615
  • For a long time, gnashing his teeth, he suffered this (agony): ere he attained, his life reached its end.
  • The form (appearance) of the Beloved vanished from him: he died and was united with the reality of the Beloved.
  • He said (to himself), “Though his raiment was of silk and Shushtar cloth, his unscreened embrace is sweeter.
  • (Now) I am denuded of my body, and he of (the veil of) phantasy: I am advancing triumphantly in the consummation of union.”
  • These topics may be discussed up to this point, (but) all that comes after this must be kept hid; 4620
  • And if you would tell it and make a hundred thousand efforts, ’tis fruitless labour, for it will never become clear.
  • As far as the sea, ’tis a journey on horseback: after this you (must) have a wooden horse.
  • The wooden horse is no good on the dry land: it carries exclusively those who voyage on the sea.
  • The wooden horse is this (mystical) silence: (this) silence gives instruction to the sea-folk.
  • Every (such) silent one who wearies you is (really) uttering shrieks of love Yonder. 4625
  • You say, “I wonder why he is silent”; he says (to himself), “How strange! Where is his ear?
  • I am deafened by the shrieks, (yet) he is unaware (of them).” The (apparently) sharp-eared are (in fact) deaf to this (mystical) converse.
  • (For example), some one cries aloud in his dream and gives a hundred thousand discussions and communications,
  • (While) this (other), sitting beside him, is unaware (of it): ’tis really he who is asleep and deaf to (all) that turmoil and tumult.
  • And he whose wooden horse is shattered and sunk in the water (of the sea), he in sooth is the fish. 4630
  • He is neither silent nor speaking: he is a marvel: there is no name to describe his state.
  • He does not belong to these two (categories), (and yet) that prodigy is (really) both: to explain this would transgress the limits of due reverence.
  • This comparison is poor and unsuccessful, but in the sensible (world) there was none better than this (to be found).
  • The death of the eldest prince, and how the middle brother came to his funeral—for the youngest was confined to his bed by illness; and how the King treated the middle brother with great affection, so that he too was crippled (captivated) by his kindness; (and how) he remained with the King, and a hundred thousand spoils (precious gifts), from the unseen and visible worlds, were conferred upon him by the fortune and favour of the King; with an exposition of some part thereof.
  • The youngest (brother) was ill, and (so) the middle one came alone to the funeral of the eldest.