English    Türkçe    فارسی   

6
4642-4691

  • The door would become now the window, now the sunbeams; the earth would become now the wheat, now the bushel.
  • In (men's) eyes the heavens are very old and threadbare; in his eye ’twasa new creation at every moment.
  • When the beauteous spirit is delivered from the body, no doubt an eye like this will be conferred upon it by (Divine) destiny.
  •  A hundred thousand mysteries were revealed to him: he beheld that which the eyes of the initiated behold. 4645
  • He opened (the inward) eye (and gazed) on the (ideal) form of that which he had (only) read in books.
  • From the dust of the mighty King's horse he obtained a precious collyrium for his eyesight.
  • In such a garden of flowers he was trailing his skirt, while every part of him was crying, “Is there any more?”
  • The flowers that grow from plants are (living but) a moment; the flowers that grow from Reason are (ever) fresh.
  • The flowers that bloom from earth become faded; the flowers that bloom from the heart—oh, what a joy! 4650
  • Know that (all) the delightful sciences known to us are (only) two or three bunches of flowers from that Garden.
  • We are devoted to these two or three bunches of flowers because we have shut the Garden-door on ourselves.
  • Alas, O (dear) soul, (that) on account of (thy greed for) bread such (admirable) keys are always dropping from thy fingers!
  • And if for a moment thou art relieved from preoccupation with bread, thou danglest about the chádar and (givest thyself up to) thy passion for women;
  • And then, when (the sea of) thy dropsy (lust) breaks into billows, thou must needs have under thy sway a (whole) city full of bread and women. 4655
  • (At first) thou wert (only) a snake: (now) indeed thou hast become a dragon. Thou hadst (only) one head: now thou hast seven heads.
  • Hell is a seven-headed dragon: thy greed is the bait and Hell the snare.
  • Pull the snare to pieces, burn the bait, open new doors in this (bodily) tenement!
  • O sturdy beggar, unless thou art a lover (of God), thou hast (only) an echo, like the unconscious mountain.
  • How should the mountain possess a voice of its own? The echo is reflected from another, O trusty man. 4660
  • In the same fashion as thy speech is the reflexion of another, so all thy feelings are nothing but a reflexion.
  • Both thy anger and thy pleasure are (only) reflected from others, (like) the joy of the procuress and the rage of the night-patrol.
  • Pray, what (harm) did that poor fellow do to the night-patrol that he should punish and torment him in revenge?
  • How long (wilt thou follow) the glittering phantom reflected (from another)?Strive to make this (experience) actual for thyself,
  • So that thy words will be (prompted) by thy immediate feelings, and thy flight will be made with thine own wings and pinions. 4665
  • ’Tis with alien feathers that the arrow captures its prey; consequently it gets no share of the bird's flesh;
  • (But) the falcon brings its quarry from the mountains itself; consequently the king lets it eat partridge and starling.
  • The speech that is not (derived) from (Divine) inspiration springs from self-will: it is like dust (floating) in the air and among the motes (in the sunbeams).
  • If this saying appear to the Khwája to be erroneous, recite a few lines at the beginning of (the Súra) Wa’l-Najm.
  • Down to (the words), Mohammed does not speak from self-will: ’tis only (a speech) gained by inspiration. 4670
  • O Ahmad (Mohammed), since thou despairest not of (receiving) inspiration, leave investigation and conjecture to the corporealists;
  • For in case of necessity a carcase is lawful (food), but there is no need to investigate (when one is) in the Ka‘ba of union.
  • Whosoever wilfully adopts a heresy without investigation and the utmost efforts to discover the right way,
  • The wind (of self-will) will lift him up and kill him, like (the people of) ‘Ád: he is no Solomon that it should waft his throne along.
  • For ‘Ád (and those like them) the wind is a treacherous carrier: (they are) as a lamb in the hands of a glutton, 4675
  • Which he lays in his lap as though it were his own child and carries away to slaughter like a butcher.
  • That wind was (the punishment) for ‘Ád because of their pride: they indeed deemed it a friend, (but) it was (really) a stranger (foe).
  • When of a sudden it turned its coat, that evil comrade shattered them piecemeal.
  • Shatter (destroy) the wind—for the wind (of self-will) is a great temptation— ere it shatter thee, like ‘Ád.
  • Húd admonished them, saying, “O prideful folk, this wind will tear out of your hands the skirt (to which ye are clinging). 4680
  • The wind is God's army, and (only) in hypocrisy (deceit) has it embraced you for a few days.
  • Secretly it is loyal to its Creator: when the appointed term arrives, the wind will throw up its hands (and desert you).”
  • See how the wind passes through the mouth, coming and going at every moment in advance and retreat.
  • The throat and teeth are in no danger from it; (but) when God commands, it attacks the teeth;
  • (And then) a (mere) atom of wind becomes (like) a mountain and heavy, and toothache keeps him (the sufferer) miserable and ill. 4685
  • This is the same wind that used to pass by harmlessly: it was the life of the crops and it became the death of the crops.
  • The hand of the person who (formerly) kissed thy hand—in the moment of anger that hand becomes a mace.
  • He (who has toothache) cries from his soul, “O Lord! O Lord! Take away this wind, O Thou whose aid is besought (by all)!
  • O mouth, thou wert heedless of this wind: (now) go and betake thyself to asking pardon of God with utter abasement.”
  • His hard eye (now) sheds tears like rain: (only) pain causes the unbelievers to call unto God. 4690
  • Since thou hast not received the breath (inspiration) of (holy) men from a (holy) man, hark, receive the Divine inspiration from pain.