English    Türkçe    فارسی   

6
4702-4751

  • The abiding (spiritual) magistracy and kingship is not (something) taken on loan for two days and ailing (perishable).
  • (Possessing that) you are delivered from strife and can act for yourself: you are king and at the same time beating your own drum.
  • When the World squeezes our throats tightly, would that our gullets and mouths had eaten (only) earth!
  • This mouth, indeed, has (always) been an eater of earth; but an earth that has been coloured. 4705
  • This roast-meat and this wine and this sugar are (merely) coloured and painted earth, O son.
  • When you have eaten or drunk (them) and they have become flesh and skin, He gives them the colour of flesh, but they are still the earth of (His) street.
  • ’Tis from a bit of earth that He stitches the (body of) clay, and then makes the whole (fabric) a bit of earth again.
  • Hindús and Qifcháq (Turks) and Greeks and Abyssinians— all have quite the same colour in the grave.
  • So you may know that all those colours and pictures are entirely a mask and deceit and borrowed (ephemeral). 4710
  • The only lasting colour is the dye of Allah: know that all the rest are tied (stuck) on (superficially) like a bell.
  • The colour of sincerity and the colour of piety and intuitive faith will endure in the (devout) worshippers for evermore;
  • And the colour of doubt and the colour of ingratitude and hypocrisy will endure in the undutiful soul for evermore;
  • Like wicked Pharaoh's blackness of face, the colour whereof is enduring, though his body passes away.
  • (And so with) the radiance and glory in the beauteous faces of the sincere (believers): their bodies pass away, but that remains till the Day of Judgement. 4715
  • The only ugly one is that (eternally) ugly one; the only beautiful one is that (eternally) beautiful one: this one is always laughing and that one scowling.
  • He (God) gives to earth a certain colour and variety and value, and causes childish folk to wrangle over it.
  • (When) a piece of dough is baked in the shape of a camel or lion, (these) children bite their fingers (excitedly) in their greed for it.
  • The lion or camel turns to bread in the mouth, but it is futile to tell this to children.
  • The child is in a (state of) ignorance and fancy and doubt: at any rate, thank God, his strength is (but) little. 4720
  • The child is quarrelsome and very mischievous: thank God for his lack of skill and strength.
  • (But) alas for these childish undisciplined elders who in their strength have become an affliction to every guardian!
  • When weapons and ignorance are brought together, he (such an one) becomes in his tyranny a world-consuming Pharaoh.
  • O poor man, thank God for thy deficiency (of means), for (thereby) thou art delivered from being a Pharaoh and ungrateful (for Divine blessings).
  • Thank God that thou art the oppressed, not the oppressor: thou art secure from acting like Pharaoh and from every temptation. 4725
  • An empty belly never bragged of Divinity, for it has no faggots to feed its fire.
  • An empty belly is the Devil's prison, because anxiety for bread prevents him from plotting and deceiving.
  • Know that a belly full of viands is the Devil's market, where the Devil's merchants raise a clamour:
  • Merchants who practise sorcery and sell worthless goods and obfuscate (men's) wits by vociferation.
  • By a (trick of) sorcery they cause a vat to run like a horse and make a piece of linen out of moonshine and twilight. 4730
  • They weave earth like silk and throw earth (dust) in the eyes of the discerning.
  • They give to a bit of (fragrant) sandal-wood the appearance of a piece of (common) wood; they put in us the envious desire for a clod.
  • (But) holy is He who giveth (mere) earth a (specious) colour and causes us to quarrel over it like children.
  • (The world is) a skirtful of earth, and we are like little children: in our sight the earth is as gold of the mine.
  • There is no room for a child beside (grown-up) men: how should God let a child sit with men? 4735
  • If fruit become old, (yet) so long as it is immature and not ripe it is called ghúra (unripe grapes).
  • Though (one resembling) immature and sour (fruit) reach the age of a hundred years, he is (still) a child and unripe (ghúra) in the opinion of every sagacious person.
  • Though his hair and beard be white, he is still in the childish state of fear and hope,
  • Saying, “Shall I attain (to maturity), or am I (to be) left immature? Oh, I wonder, will the Vine bestow that bounty on me?
  • Notwithstanding such an incapacity and remoteness (from God), will He confer on these unripe grapes (ghúra) of mine a perfection like that of the ripe grape (angúr)? 4740
  • I have no hopes from any quarter, but that (Divine) Bounty is saying to me, ‘Do not ye despair!’”
  • Our Kháqán (Emperor) has made a perpetual feast (for us): He is always pulling our ears (drawing us thither and saying), “Do not lose hope!”
  • Although we are in the ditch (and overwhelmed) by this despair, let us go dancing along since He has invited us.
  • Let us dance (along) like mettlesome horses galloping towards the familiar pasturage.
  • Let us toss our feet, though no foot is there; let us drain the cup, though no cup is there, 4745
  • Because all things there are spiritual: ’tis reality on reality on reality.
  • Form is the shadow, reality is the sun: the shadowless light is (only to be found) in the ruin.
  • When not a brick is left (resting) on a brick there, no ugly shadow remains in the moonlight.
  • (Even) if the brick be of gold it must be torn away, since (the removal of) the brick is the price paid for inspiration and light.
  • In order to remove the shadow (of materiality) the mountain (Sinai) is rased to the ground: ’tis a small matter to fall to pieces for the sake of this light. 4750
  • When the light of the Lord struck on the surface of the mountain, it (the mountain) fell to pieces in order that it (the light) should penetrate its interior too.