-
تا که از کهنه برآرد برگ نو ** بشکفاند کهنه صد خوشه ز گو
- So that it will bring forth new leaves from the old (bough): the old (tale) will cause a hundred clusters to blossom from the ditch.
-
ما طبیبانیم شاگردان حق ** بحر قلزم دید ما را فانفلق 2700
- We are the (spiritual) physicians, the disciples of God: the Red Sea beheld us and was cloven.
-
آن طبیبان طبیعت دیگرند ** که به دل از راه نبضی بنگرند
- Those natural physicians are different, for they look into the heart by means of a pulse.
-
ما به دل بی واسطه خوش بنگریم ** کز فراست ما به عالی منظریم
- We look well into the heart without intermediary, for through clairvoyance we are in a high belvedere.
-
آن طبیبان غذااند و ثمار ** جان حیوانی بدیشان استوار
- Those (others) are physicians of food and fruit: by them the animal soul is (made) strong.
-
ما طبیبان فعالیم و مقال ** ملهم ما پرتو نور جلال
- We are physicians of deeds and words: the ray of the light of (Divine) Majesty is our inspirer,
-
کین چنین فعلی ترا نافع بود ** و آنچنان فعلی ز ره قاطع بود 2705
- (So that we know) that a deed like this will be beneficial to thee, while a deed like that will cut (thee) off from the Way;
-
اینچنین قولی ترا پیش آورد ** و آنچنان قولی ترا نیش آورد
- And that words like these will lead thee on (to grace), while words like those will bring anguish to thee.
-
آن طبیبان را بود بولی دلیل ** وین دلیل ما بود وحی جلیل
- To those (other) physicians a (sample of) urine is evidence, whereas this evidence of ours is the inspiration of the Almighty.
-
دستمزدی می نخواهیم از کسی ** دستمزد ما رسد از حق بسی
- We do not desire a fee from any one: our fee comes many a time from God.