-
گفت الهنا فی حوائجنا الیک ** والتمسناها وجدناها لدیک 1170
- He said, “We have repaired for succour (alihná) unto Thee in our needs and have sought them (and) found them with Thee.”
-
صد هزاران عاقل اندر وقت درد ** جمله نالان پیش آن دیان فرد
- In the hour of affliction hundreds of thousands of intelligent persons are all crying (for help) before that unique Judge.
-
هیچ دیوانهی فلیوی این کند ** بر بخیلی عاجزی کدیه تند
- Would any mad fool do this, (namely), continue to beg of a miser incapable (of liberality)?
-
گر ندیدندی هزاران بار بیش ** عاقلان کی جان کشیدندیش پیش
- Unless the intelligent had experienced (God's beneficence) more than a thousand times, how should they have betaken themselves to Him?
-
بلک جملهی ماهیان در موجها ** جملهی پرندگان بر اوجها
- Nay, all the fish in the waves (of the sea), all the birds in the lofty regions (of the sky),
-
پیل و گرگ و حیدر اشکار نیز ** اژدهای زفت و مور و مار نیز 1175
- The elephant and the wolf and also the hunting lion, the huge dragon and also the ant and the snake,
-
بلک خاک و باد و آب و هر شرار ** مایه زو یابند هم دی هم بهار
- Nay, earth and wind (air) and water and every spark (of fire) gain subsistence from Him both in December (winter) and spring.
-
هر دمش لابه کند این آسمان ** که فرو مگذارم ای حق یک زمان
- This heaven is making entreaty unto Him incessantly—“Do not forsake me, O God, for a single moment!
-
استن من عصمت و حفظ تو است ** جمله مطوی یمین آن دو دست
- Thy safeguarding and protection (of me) is my pillar (support): all (of me) is enfolded in the might of those two Hands.”
-
وین زمین گوید که دارم بر قرار ** ای که بر آبم تو کردستی سوار
- And this earth says, “Preserve me, O Thou who hast caused me to ride upon the water.”