And if he cannot rob (me) I shall receive a horse from you (as an equivalent) for the first stake.’
ترک را آن شب نبرد از غصه خواب ** با خیال دزد میکرد او حراب
Because of his anxiety sleep did not overcome the Turk (all) that night: he was fighting with the phantom of the thief.
بامدادان اطلسی زد در بغل ** شد به بازار و دکان آن دغل
In the morning he put a piece of satin under his arm, went to the bazaar, and (entered) the shop of that cunning rogue.
پس سلامش کرد گرم و اوستاد ** جست از جا لب به ترحیبش گشاد
Then he saluted him warmly, and the master(-tailor) sprang up from his seat and opened his lips to bid him welcome.
گرم پرسیدش ز حد ترک بیش ** تا فکند اندر دل او مهر خویش
He inquired (after his health, etc.) with a cordiality exceeding (even) that of the Turk, so that he planted in his (the Turk's) heart (feelings of) affection for him.