-
پیش از این تن عمرها بگذاشتند ** پیشتر از کشت بر برداشتند
- Bu tene düşmeden önce nice ömürler geçirdiler, ekmeden önce meyveler devşirdiler!
-
پیشتر از نقش جان پذرفتهاند ** پیشتر از بحر درها سفتهاند 170
- Nakıştan, suretten evvel canlandılar, deniz yarılmadan inciler deldiler!
-
مشورت میرفت در ایجاد خلق ** جانشان در بحر قدرت تا به حلق
- Allah, âlemi ve Âdemi yaratma hususunda meleklerle müşavere ederken onların canları, boğazlarına kadar kudret denizine dalmış bulunuyordu.
-
چون ملایک مانع آن میشدند ** بر ملایک خفیه خنبک میزدند
- Melekler, buna mani olmak istedikleri zaman, gizlice meleklere ıslık çalıyorlar, onlarla alay ediyorlardı.
-
مطلع بر نقش هر که هست شد ** پیش از آن کاین نفس کل پا بست شد
- Bu nefsi Küll’ün ayağı bağlanmadan onlar her yaratılacak şeyin suretini biliyorlardı.
-
پیشتر ز افلاک کیوان دیدهاند ** پیشتر از دانهها نان دیدهاند
- Feleklerden önce Zuhal yıldızını, tanelerden önce Ekmeği görmüşler;
-
بیدماغ و دل پر از فکرت بدند ** بیسپاه و جنگ بر نصرت زدند 175
- Akılsız, gönülsüz fikirlerle dolmuşlar; askersiz, savaşsız galip gelmişlerdi.
-
آن عیان نسبت به ایشان فکرت است ** ور نه خود نسبت به دوران رویت است
- O apaçık anlayış, onlara nispetle düşünüştür. Yoksa haddi zatında, bu sırdan uzakta kalanlara göre görüşün ta kendisidir.
-
فکرت از ماضی و مستقبل بود ** چون از این دو رست مشکل حل شود
- Düşünüş; geçmişe, geleceğe dairdir. Bu ikisinden de kurtulunca müşkül hal olur
-
روح از انگور می را دیده است ** روح از معدوم شی را دیده است
- “Ruh üzümden şarabı, yoktan varı görür”