-
فکرگاهش کند شد عقلش خرف ** عمر شد چیزی ندارد چون الف
- Düşüncesi körleşmiş, aklı bozulmuş ömrü hiçe gitmiştir. Elif gibi hiçbir şeyi yoktur!
-
آن چه میگوید در این اندیشهام ** آن هم از دستان آن نفس است هم 3085
- “ Ben de bu düşüncedeyim” dese bile bu da o nefsin hilesinden, masalındandır.
-
و انچه میگوید غفور است و رحیم ** نیست آن جز حیلهی نفس لئیم
- “Allah yargılayıcıdır, merhametlidir” demesi de aşağılık nefsin hilesinden başka bir şey değildir.
-
ای ز غم مرده که دست از نان تهی است ** چون غفور است و رحیم این ترس چیست
- Ey elimde ekmeğim yok diye gamdan ölen, Allah yargılayıcı ve merhametliyse ya bu korku ne?
-
شکایت گفتن پیر مردی به طبیب از رنجوریها و جواب گفتن طبیب او را
- İhtiyar bir adamın hastalıklardan doktora şikayeti, doktorun cevabı
-
گفت پیری مر طبیبی را که من ** در زحیرم از دماغ خویشتن
- İhtiyarın biri, bir doktora “ Dimağım yorgun, aklım yerinde değil” dedi.
-
گفت از پیری است آن ضعف دماغ ** گفت بر چشمم ز ظلمت هست داغ
- Doktor dedi ki . “ O akıl zayıflığı ihtiyarlıktandır.” İhtiyar, “ Gözüm de kararıyor” dedi. Doktor “Koca ihtiyar, ihtiyarlıktan” dedi.
-
گفت از پیری است ای شیخ قدیم ** گفت پشتم درد میآید عظیم 3090
- Doktor, ”Koca ihtiyar, ihtiyarlıktan” dedi. Adam, “ Arkam dehşetli ağrıyor” deyince,
-
گفت از پیری است ای شیخ نزار ** گفت هر چه میخورم نبود گوار
- Doktor dedi ki: “A zayıf ihtiyar, ihtiyarlıktan!” Adam, “ Ne yiyorsam hazmedemiyorum” dedi.
-
گفت ضعف معده هم از پیری است ** گفت وقت دم مرا دم گیری است
- Doktor “ Mide zayıflığı da ihtiyarlıktan” dedi. Adam, “ Nefes alırken sıkıntı çekiyorum, nefes darlığım var” dedi.
-
گفت آری انقطاع دم بود ** چون رسد پیری دو صد علت شود
- Doktor dedi ki: “Evet, nefes darlığı da ihtiyarlıktan. İhtiyarlayınca insanda iki yüz türlü illet peyda olur.”