English    Türkçe    فارسی   

3
1198-1207

  • من کتاب و معجزه‌ت را رافعم ** بیش و کم‌کن را ز قرآن مانعم
  • Senin kitabını, mucizeni ben yüceltirim. Kur’an’dan bir şey eksiltmeye, ona bir şey katmaya yeltenen kişiye ben mâni olurum.
  • من ترا اندر دو عالم حافظم ** طاعنان را از حدیثت رافضم
  • Ben seni iki cihanda da korurum. Sözünü kınayanları terk eder, onları hor hakir bir hale korum.
  • کس نتاند بیش و کم کردن درو ** تو به از من حافظی دیگر مجو 1200
  • Hiç kimse Kur’an’ı değiştirmeye kudret bulamaz; ona ne bir şey ilâve edebilirler, ne ondan bir şey eksiltebilirler. Sen benden daha iyi başka bir koruyucu arama!
  • رونقت را روز روز افزون کنم ** نام تو بر زر و بر نقره زنم
  • Senin parlaklığını gün geçtikçe artırır, adını altınlara, gümüşlere bastırırım.
  • منبر و محراب سازم بهر تو ** در محبت قهر من شد قهر تو
  • Senin için minberler, mihraplar kurdururum. Ben, seni öyle seviyorum ki senin kahrın, benim demektir.
  • نام تو از ترس پنهان می‌گوند ** چون نماز آرند پنهان می‌شوند
  • Şimdi adını korkudan gizlice söylüyorlar, namaz kılacakları zaman gizleniyorlar.
  • از هراس وترس کفار لعین ** دینت پنهان می‌شود زیر زمین
  • Melûn kâfirlerin korkusundan dinin mağaralarda gizli kalıyor ya...
  • من مناره پر کنم آفاق را ** کور گردانم دو چشم عاق را 1205
  • Bütün âlemi minarelerle dolduracağım, âsilerin gözlerini kör edeceğim ben.
  • چاکرانت شهرها گیرند و جاه ** دین تو گیرد ز ماهی تا به ماه
  • Kulların şehirler alacak, mevkiler bulacak…
  • تا قیامت باقیش داریم ما ** تو مترس از نسخ دین ای مصطفی
  • Dinin balıktan aya kadar her tarafı kaplayacak.