کس نتاند بیش و کم کردن درو ** تو به از من حافظی دیگر مجو1200
Hiç kimse Kur’an’ı değiştirmeye kudret bulamaz; ona ne bir şey ilâve edebilirler, ne ondan bir şey eksiltebilirler. Sen benden daha iyi başka bir koruyucu arama!
رونقت را روز روز افزون کنم ** نام تو بر زر و بر نقره زنم
Senin parlaklığını gün geçtikçe artırır, adını altınlara, gümüşlere bastırırım.
منبر و محراب سازم بهر تو ** در محبت قهر من شد قهر تو
Senin için minberler, mihraplar kurdururum. Ben, seni öyle seviyorum ki senin kahrın, benim demektir.
نام تو از ترس پنهان میگوند ** چون نماز آرند پنهان میشوند
Şimdi adını korkudan gizlice söylüyorlar, namaz kılacakları zaman gizleniyorlar.
از هراس وترس کفار لعین ** دینت پنهان میشود زیر زمین
Melûn kâfirlerin korkusundan dinin mağaralarda gizli kalıyor ya...
من مناره پر کنم آفاق را ** کور گردانم دو چشم عاق را1205
Bütün âlemi minarelerle dolduracağım, âsilerin gözlerini kör edeceğim ben.
چاکرانت شهرها گیرند و جاه ** دین تو گیرد ز ماهی تا به ماه
Kulların şehirler alacak, mevkiler bulacak…
تا قیامت باقیش داریم ما ** تو مترس از نسخ دین ای مصطفی
Dinin balıktan aya kadar her tarafı kaplayacak.
ای رسول ما تو جادو نیستی ** صادقی همخرقهی موسیستی
Ey Peygamberimiz, sen sihirbaz değilsin, doğrusun… Sen de Musa’nın giydiği elbiseyi giymişsin, sen de onun gibi bir peygambersin.
هست قرآن مر تو را همچون عصا ** کفرها را در کشد چون اژدها
Kur’an’ın, Musa’nın asâsına benzer küfürleri ejderha gibi sömürüp yutar.